The Times of India has a list of nine of The best translated books of 2018 in India (plus a 'special mention' non-Indian title).
Great to see these titles available in English -- but frustrating how few are/will be readily available in the US/UK.
Poonachi will be published in the US, and we'll probably see some of the rest -- but given that they're already translated, it's disappointing that there isn't more interest from publishers.
The Mabati Cornell Kiswahili Prize for African Literature has now announced its shortlists -- three fiction titles and three poetry in Kiswahili, selected from 116 entries.
Great to see a prize like this which focuses on writing in an African language.
The winners will be announced in January.
They've announced the judging panel for the prestigious short story prize, the Caine Prize for African Writing.
Peter Kimani will chair the panel, which also includes Sefi Atta, Margie Orford, Olufemi Terry (a previous winner of the prize), and Scott Taylor.
The shortlist will be announced in May, and the winner will be announced 8 July.
The most recent addition to the complete review is my review of Kim Un-su's The Plotters.
It'll be interesting to see how this Korean thriller -- which has attracted a decent amount of pre-publication buzz -- does, and whether it broadens interest in Korean fiction in English translation.
Despite now coming out with a splash -- from Doubleday (US), Random House Canada, Fourth Estate (UK), and Text (Australia) -- it's taken a while to make it into English; in France they're already a couple of books ahead, most recently with his Jab ! (see the Serge Safran éditeur publicity page).
They've announced the PEN Translates autumn 2018 awards, funding part or all of the translation costs for sixteen projects, translations from fifteen languages and twelve countries.
Among the well-known authors whose titles are getting support are Krasznahorkai László and Marie Darrieussecq, but there are also quite a few new authors with some interesting-sounding works.
The most recent addition to the complete review is my review of Daša Drndić's EEG -- out already in the UK, from MacLehose Press, but American readers will have to wait until March for the US-New Directions edition.
At Russia Beyond Georgy Manaev suggests these are 5 underrated Russian writers.
Only one of them has a title under review at the complete review -- Gaito Gazdanov's The Spectre of Alexander Wolf -- and he seems to be enjoying something of an English-language renaissance.
Meanwhile, I'm not sure re. the top choice that: "Not many people know Lermontov as a prose writer"; I would have guessed that in English Lermontov is mainly known for A Hero of Our Time.
El País has published their annual list of the top 50 books to appear in Spain in the past year, as selected by critics and writers; see 1-30 and 31-50.
Book of the year is Manuel Vilas' Ordesa; see the Alfaguara publicity page or get your copy at Amazon.es.
None of Vilas' work appears to be available in English translation; his previous novel was titled: Lou Reed era español.
The rest of the top fifty are an interesting mix -- including lots of classic works in translation, including Dante (4th), the collected poetry of Ingeborg Bachmann (11), Ezra Pound's Cantos (36), as well as some letter-collections: the Hannah Arendt-Gershom Scholem correspondence (13) and Kafka's letters (18).
Three of the titles are under review at the complete review:
Fiction-finalist Theodoros Grigoriadis alerts me to this year's Athens Prize for Literature, a leading Greek literary prize that selects both a best Greek novel and the best fiction in translation.
They've now announced this year's winners, and Kostas Logaras' Τα πουλιά με το μαύρο κολάρο won for best novel; see also the Εκδόσεις Καστανιώτη publicity page
Beating out, among others, books by Margaret Atwood and Elena Ferrante, a translation of Aleksandar Gatalica's The Great War won best foreign work -- a novel that already won the leading Serbian literary prize, the NIN Award, and which Istros published in English translation a few years ago; see their publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
See also the report at Grigoriadis' weblog.
The Qatari Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding is in a league of its own, handing out prizes for translation into and from Arabic.
The top five categories pay out a total of $200,000 each ($100,000 for the winner, $60,000 for the runner-up, $40,000 for a third-place finisher), while ten others apparently each pay out $100,000 to (just) the winner.
They've now announced this year's prizes -- though not yet at the official site, last I checked, but The Peninsula covers all the winners (and those who placed and showed in the categories where that pays out) and most of the projects, in SHATIU 2018 winners honoured.
The winners were selected from 203 submissions from 31 countries.
German author Wilhelm Genazino -- winner of many literary awards, including the biggest German author prize, the Georg-Büchner-Preis (in 2004) -- has passed away; see, for example, the (German) reports in the NZZ (by Roman Bucheli) and FAZ (by Edo Reents).
None of his work is under review at the complete review, and, somewhat surprisingly, only The Shoe Tester of Frankfurt has been translated into English; see the New Directions publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
The publishing calendar in France has long revolved around the 'rentrée', the traditional new-title-dump in late August, but in recent years the winter rentrée has grown from out-of-season mini-dump to outright competitor.
So also this year (well, more 2019 than 2018, but this season, anyway), when the rentrée de l'hiver will see 493 novels -- 336 French, and 157 in translation -- introduced to the market; see also the Livres Hebdo report.
492 of the titles are, however, overshadowed by a single one -- Michel Houellebecq's new novel, coming out on 4 January, with an announced print run of 320,000.
The title -- Sérotonine -- was only revealed this week -- and at Amazon.fr it is still listed simply as: 'title to come', but it's clearly by far the most anticipated book of the rentrée and, indeed, the year, so far.
No word yet when the English translation will appear -- though there's no question it will -- but Submission-(etc.-)author Houellebecq has just made a prominent appearance in the US media, offering: 'One foreigner's perspective' in the January issue of Harper's, in Donald Trump Is a Good President.
That should attract ... some sort of attention; maybe Fox News will have him on .....
The most recent addition to the complete review is my review of the Complete Early Poems by Oliverio Girondo, Decals, just out from Open Letter.
Girondo was the husband of Norah Lange -- whose People in the Room came out (and I reviewed) earlier this year.
(They're not the only couple I reviewed his-and-her books by this year -- I also got to several Ross Macdonalds and a Margaret Millar.)
At Forbes Hayley C. Cuccinello reports on who were the World's Highest Paid Authors Of 2018: Michael Wolff Joins List Thanks To 'Fire And Fury'.
For a 'world's' list the methodology -- "Earnings estimates are based on data from NPD BookScan and Box Office Mojo, as well as interviews with industry insiders, including some of the authors themselves" -- is very US-industry-centric; they don't seem to have looked at, for example, the successful Chinese online-specializing writers: Zhang Wei, known as Tangjiasanshao, reportedly took in US$16.8 million in 2015 and $18 million in 2016, which would put him well in the top ten, for example.
As far as the Forbes list goes: James Patterson took the top place for the tenth time -- earning more than the second (J.K.Rowling) and third (Stephen King) authors combined.
The only one of these authors with any titles under review at the complete review is Stephen King.
More Canada, a report from an ad-hoc think tank of industry veterans that included publishers, librarians, broadcasters and booksellers, says the English-language share of sales of books by Canadian authors in this country fell more than 50 per cent in a little more than a decade: to only 13 per cent last year from 27 per cent in 2005.
Fascinating also that:
In 2017, first-year sales of Canadian-authored books published by multinational-owned companies averaged 2,241 copies for a retail value of $55,414 a title; books published by Canadian-owned companies averaged a mere 343 copies, for a retail value of $8,110 a title.
That same year, multinationals released 851 new titles and Canadian-owned companies published 2,551 titles, for a total of 3,604 new titles by Canadian authors.
(That represented only 4.6 per cent of the total number of new titles published in Canada, with books by foreign authors totaling 77,721.)
Canadian-owned French-language publishers have also suffered a decline, but not nearly as much English-language ones.
They've announced the longlists for the 2019 PEN America Literary Awards, in categories from debut short fiction collections to biography, essays, 'general nonfiction', science writing, and sports writing.
Among the categories are also the PEN Award for Poetry in Translation -- and the PEN Translation Prize, for fiction; the semifinalists (as the longlisted titles are being referred to -- I must have missed the quarterfinals ...) for that are:
Aetherial Worlds, by Tatyana Tolstaya, tr. Anya Migdal
There's quite a bit of overlap -- four titles -- with the longlisted titles for this year's National Book Awards (with another NBA longlisted title longlisted in a different PEN category -- The Beekeeper, in the more remunerative general nonfiction category).
It'll be interesting to see whether the Best Translated Book Award will also follow suit, or go in entirely different directions when they announce their 25-title strong longlist next spring .....
I have to say, I find the list fairly middling -- the Calinescu (which wasn't NBA-eligible -- dead author) is a good get, but I think most of 2018's standouts were elsewhere .....
(The one title I am really surprised hasn't popped up anywhere -- and has barely gotten any review attention -- is Carlos Rojas' The Valley of the Fallen (translated by no one less than Edith Grossman), one of the most impressive books I've read this year; maybe the Best Translated Book Award will see fit to longlist it .....)
The finalists will be announced in January.
They've announced that مسرى الغرانيق في مدن العقيق, by Saudi author Omaima Al-Khamis has won this year's Naguib Mahfouz Medal for Literature; see also the Dar Al Saqi publicity page; as part of the prize an English translation will be forthcoming from American University in Cairo Press.
The most recent addition to the complete review is my review of A Classic of Vengeance, Loyalty, and Romance, the Chosŏn Korean classic, The Tale of Cho Ung, just out in a nice edition from Columbia University Press.
They've announced the thirteen-title longlist for the 2019 JQ Wingate Literary Prize -- "awarded to the best book, fiction or non-fiction, to translate the idea of Jewishness to the general reader".
Quite a variety, with seven works of fiction, and six of non, and with three of the works in translation.
None, however, are under review at the complete review.
The shortlist will be announced mid-January.