the
Literary Saloon

the literary
weblog at the
complete review

the weblog

about the saloon

support the site

archive

cr
crQ
crF

RSS

to e-mail us:


literary weblogs:

  Arts Journal
  The Book Bench
  Bookninja
  Books, Inq.
  Bookslut
  Booksquare
  Brandywine Books
  BritLitBlogs
  Confessions/IM
  Con/Reading
  Critical Mass
  Elegant Variation
  GalleyCat
  Guardian Unlimited
  Laila Lalami
  Maud Newton
  NewPages Weblog
  Omnivoracious
  PowellsBooks.Blog
  Reading Experience
  ReadySteady Blog
  Three Percent

  La Feuille.
  Moleskine
  De Papieren Man
  Perlentaucher
  Rép. des livres

  Arts & Letters Daily
  Bookdwarf
  Buzzwords
  Chekhov’s Mistress
  Collected Miscellany
  Emerging Writers
  Light Reading
  The Millions
  MobyLives
  The Page
  Paper Cuts
  splinters
  This Space
  The Valve
  Waggish
  wood s lot

  See also: links page






saloon statistics

the Literary Saloon at the Complete Review
opinionated commentary on literary matters - from the complete review


The Literary Saloon Archive

11 - 20 February 2009

11 February: AUC Press profile | Publishing in ... Malawi | Amélie Nothomb on tour | Nemesis review
12 February: Publishing success in wartime | Galle Literary Festival round-up
13 February: Nazi Lit. enthusiasm | European book culture ? | Post-revolutionary Iranian literature | Wonder review
14 February: Amos Oz profile | Rushdie and the fatwa, continued | Book fairs: JIBF - LIBF
15 February: Foreign lit. illusion ? | 'Critical responses to Márai's Esther's Inheritance' | T.M.Aluko overview | Thou Shalt Not Speak My Language review
16 February: American attitudes to translation | Chinese writing on the Internet
17 February: Bestselling books in ... the Netherlands | Me and Kaminski - the film | Salzburg Festival Writers in Residence | First Execution review
18 February: Murakami's Jerusalem Prize speech | Nationalised authors ! | Good books turned into bad movies, redux | Pakistani successes ?
19 February: Tayeb Salih (1929-2009) | Commonwealth Writers' Prize (sub?)regional finalists announced | Best Translated Book of the Year award tonight ! | South African Classics reprints | Разруха review
20 February: Best Translated Book of the Year award goes to ... | Diagram Prize for Oddest Book Title of the Year shortlist | Australia-Asia Literary Award 'suspended' | Is James Wood passé ?


go to weblog

return to main archive



20 February 2009 - Friday

Best Translated Book of the Year award goes to ...
Diagram Prize for Oddest Book Title of the Year shortlist
Australia-Asia Literary Award 'suspended'
Is James Wood passé ?

       Best Translated Book of the Year award goes to ...

       So the 2008 Best Translated Book of the Year award in fiction goes to ... Tranquility by Bartis Attila.
       ??!?!?!?
       As you can guess from our reviews ... of, say, that one Bolaño (hell, say that other one) we placed our bets (well, just our vote -- local barkeep M.A.Orthofer was one (but obviously only one) voice on the jury) elsewhere -- but Tranquility is a fine novel, and publisher Archipelago certainly do great work. (2666 was, however, one of the top three that distanced themselves from the rest of the field; Senselessness by Horacio Castellanos Moya was the other.)
       In the poetry category For the Fighting Spirit of the Walnut by Hiraide Takashi -- in an attractive bilingual edition from New Directions -- won; get your copy from Amazon.com or Amazon.co.uk; we should get around to reviewing it fairly soon.
       The Bartis was translated by Imre Goldstein, the Hiraide by Sawako Nakayasu.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Diagram Prize for Oddest Book Title of the Year shortlist

       The Bookseller has announced their shortlist for the Diagram Prize for Oddest Book Title of the Year.
       And:
Philip Stone, a sales analyst at The Bookseller, added: "We received a huge number of entries this year and the debate was furious as to which would be inluded on the shortlist. Six seems such a cruelly low number given titles such as Excrement in the Late Middle Ages and All Dogs Have ADHD were rejected.
       Among the other longlisted titles that didn't make the cut: The Industrial Vagina -- apparently more familiar in Britain than elsewhere, and hence not odd enough for them .....

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Australia-Asia Literary Award 'suspended'

       For all the fanfare surrounding the Australia-Asia Literary Award -- at A$ 110,000 apparently: "the richest in the region" --, it looks to be one-and-done: in The West Australian Yasmine Phillips reports that Minister suspends $110,000 State literary prize, as Arts Minister John Day explains:
"There will not be an Australia-Asia Literary Award held in 2009, although it is expected that the award will be held in early 2010, pending the review recommendations," Mr Day said.
       We wouldn't hold our breath until 2010 .....

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Is James Wood passé ?

       At Prospect (online only) Daniel Miller wonders whether the time for Clearing away dead Wood ? has come, as: 'James Wood has been the king of the literary critics for almost a decade, and for good reason. But are the tides of opinion now turning against his realist proscriptions ?'
       (We still haven't even gotten our hands on a copy of How Fiction Works and continue to remain rather sidelined in this debate.)

(Posted by: complete review)    - permanent link -



19 February 2009 - Thursday

Tayeb Salih (1929-2009)
Commonwealth Writers' Prize (sub?)regional finalists announced
Best Translated Book of the Year award tonight !
South African Classics reprints | Разруха review

       Tayeb Salih (1929-2009)

       Sudanese writer Tayeb Salih, author of the classic Season of Migration to the North -- one of the greatest Arabic and African novels --, has passed away.
       See, for example, Sudan novelist Tayeb Salih dies at the BBC and Sudan’s top novelist dies in London at 80 in the Sudan Tribune.
       Season of Migration to the North is available in numerous editions, and New York Review Books is coming out with a new one (with an Introduction by Laila Lalami) soon; see their publicity page, or get your copy at Amazon.com -- or get, for example, the African Writers Series edition at Amazon.co.uk. We don't have it under review (yet), but can and do recommend it highly.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Commonwealth Writers' Prize (sub?)regional finalists announced

       They've announced the regional finalists for the Commonwealth Writers' Prize; see also the official press release.
       Some of the 'regional' lists turn out to be surprisingly sub-regional: 10 of the 11 African finalists hail from South Africa, and 12 of the 13 Canada and Caribbean-finalists are from Canada .....
       Particularly successful: Aravind Adiga nabs spots on both the 'Best Book' list (with The Assassinations) and 'Best First Book' list (with The White Tiger) -- whereby The Assassinations was actually written first (but published second) Interestingly, Adiga is an Oceanic finalist, his country listed as Australia (even though both books are set in India; he is apparently a dual-national).
       The regional winners will be announced on 11 March.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Best Translated Book of the Year award tonight !

       The 2008 Best Translated Book of the Year award winners will be announced tonight at Melville House Books.
       We don't have any of the poetry titles under review. We have several of the fiction finalists under review:        The rest of the fiction titles are:
  • Voice Over by Celine Curiol
  • Yalo by Elias Khoury
  • The Post-Office Girl by Stefan Zweig

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       South African Classics reprints

       They've announced that the:
Department of Arts & Culture in collaboration with the National Library of South Africa have undertaken to reprint some out-of-print books that are considered classics in indigenous African languages.
       See here for the 2009 titles.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Разруха review

       The most recent addition to the complete review is our review of Vladimir Zarev's Разруха.
       This is one of the major novels to appear in Bulgaria since the fall of the Berlin Wall -- probably the most successful of the works dealing with Bulgaria's rough transition to democracy and a (pseudo-)market economy.
       One would wish that this sort of novel would appear in translation as a matter of course -- yet it's also hard to really make a case for it having to be translated. It is good -- perhaps even better than most of the books translated into English -- but it is not truly exceptional. Given how shamefully little Bulgarian fiction is translated into English -- Angel Wagenstein (see, for example, our review of Farewell, Shanghai) and Georgi Gospodinov (see, for example, our review of And Other Stories) seem to be about it over the last years -- one has to be grateful for anything that appears, and there are several authors that should probably come out ahead of this particular work (Alek Popov being the most obvious one, Teodora Dimova likely another).
       (We can't believe we're even making these arguments: all these books and authors -- and many more -- should be translated as a matter of course ... !)

(Posted by: complete review)    - permanent link -



18 February 2009 - Wednesday

Murakami's Jerusalem Prize speech | Nationalised authors !
Good books turned into bad movies, redux | Pakistani successes ?

       Murakami's Jerusalem Prize speech

       Murakami Haruki picked up the Jerusalem Prize on Sunday, and Ha'aretz now print his acceptance speech, Always on the side of the egg.
       The title comes from when he explains:
Please do, however, allow me to deliver one very personal message. It is something that I always keep in mind while I am writing fiction. I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall: Rather, it is carved into the wall of my mind, and it goes something like this:

"Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg."

Yes, no matter how right the wall may be and how wrong the egg, I will stand with the egg. Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will decide.
       He also offers titbits such as:
I have only one reason to write novels, and that is to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Nationalised authors !

       In the US and elsewhere they may be worried about the nationalisation of banks and publicly traded companies, but the Times of India reports that in Tamil Nadu the Literary works of 28 Tamil writers to be nationalised !
       Yes:
The state government on Tuesday announced that the works of 28 scholars would be nationalised, but the families of acclaimed poet Kannadasan and eminent novelist Sundara Ramasamy reacted with anger terming the decision arbitrary.

The authors chosen for nationalization of their works included dramatists Pammal Sambanthan, eminent litterateur Mu Varadarajan and historical fiction writer Chandilyan.
       As finance minister K Anbazhagan explains:
With a view to ensuring that the views and thoughts of great Tamil savants who dedicated their lives to the language benefitted the present and future generations, the government was implemention the nationalisation scheme, he said.
       Needless to say, the rights-holders are less than thrilled by this idea .....

       (Updated - 20 February): See now also the Times of India report that: Govt clarifies on decision to nationalise literary works .....

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Good books turned into bad movies, redux

       At Slate they let someone -- Willing Davidson -- write about 'How Hollywood ruins novels' yet again, in Great Book, Bad Movie.
       Davidson writes:
In our post-The Reader world, I can safely say that I'd rather personally digitize back issues of Talk magazine than see another movie based on Harvey Weinstein's favorite book. Scott Rudin can fuck off, too.
       And argues:
Novels are long, but movies are short. It's impossible to encapsulate the tonal shifts of a book like Revolutionary Road in a feature-length film, no matter how long those two hours feel.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Pakistani successes ?

       Is it time for Pak-lit to take off ? In The Guardian Saeed Shah argues that As their country descends into chaos, Pakistani writers are winning acclaim.
       With examples such as Mohsin Hamid's The Reluctant Fundamentalist and Mohammad Hanif's A Case of Exploding Mangoes ... we're not that impressed.
       And Shah notes that locally the situation isn't quite the same:
Although it was long-listed for the 2008 Man Booker prize, no Pakistani publisher would dare touch Hanif's book, which was long-listed for the 2008 Man Booker, poking fun as it does at the dictator who brought jihad to the country.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



17 February 2009 - Tuesday

Bestselling books in ... the Netherlands | Me and Kaminski - the film
Salzburg Festival Writers in Residence | First Execution review

       Bestselling books in ... the Netherlands

       De Papieren Man points us to the CPNB Top-100 2008 (warning ! dreaded pdf format !), where they tally the top-selling books in the Netherlands in 2008.
       Khaled Hosseini takes two of the top three places, with The Kite Runner leading the way with 273,980 copies sold.
       Dutch fiction fares well, too, with Arnon Grunberg (for Tirza, which we should be getting to soon), Arthur Japin, and Leon de Winter leading the way (we have books by all three under review -- though not these titles). (Actually, Simone van der Vlugt had the most popular Dutch title, Blauw water, but they count that in the 'thriller' category.)
       And The Alchemist hangs on for one last year, the 100th most popular book: after way too many years on the list it will presumably finally drop off next year.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Me and Kaminski - the film

       As, for example, reported at Variety, X-Filme are getting set to shoot Daniel Kehlmann's Me and Kaminski:
Wolfgang Becker is reteaming with Daniel Bruehl on Ich und Kaminski (Me and Kaminski), the helmer's first film since 2003 hit Good Bye, Lenin.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Salzburg Festival Writers in Residence

       The Writers in Residence at this year's Salzburg Festival will be: Daniel Kehlmann, Tom Stoppard, and Adam Thirlwell (see, for example, our review of Politics).
       This is the third year they are doing this:
The first Writers in Residence were the US American writers and Pulitzer Prize winners Jeffrey Eugenides and Richard Ford. Last year's Writers in Residence were Turkish Nobel Prize winner Orhan Pamuk and Bulgarian writer Dimitré Dinev.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       First Execution review

       The most recent addition to the complete review is our review of Domenico Starnone's curious semi-thriller, First Execution.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



16 February 2009 - Monday

American attitudes to translation | Chinese writing on the Internet

       American attitudes to translation

       Arts & Letters Daily points us to Aviya Kushner's McCulture in The Wilson Quarterly, in which she considers Americans' odd attitudes towards the foreign:
In areas ranging from politics to food to music to literature, suddenly we want to hear as much as possible from people who grew up in two worlds at once. The trend is especially noticeable in literature, where plenty of the best new writing in English seems to meld two languages and two ways of thought -- the farther apart and more exotic, and the more seamlessly combined, the better. Obama himself has written a border-crossing memoir that leaps from Hawaii to Kenya to Chicago.

If a collection of stories about China written in English gains attention, or a memoir about growing up half-Kenyan, then you might think a translation of a work by a major Chinese writer or a leading Kenyan novelist would sell out. But the reverse seems to be true. Translations are rarely bestsellers; it can be hard to find a newly translated book at a mega-bookstore, even if that book was hugely important in its home country.
       She thinks:
It’s not that Americans aren’t interested in the world at all. It’s just that we seem to want someone else to do the heavy-lifting required to make a cultural connection. As the Peruvian-born writer Daniel Alarcón observes, Americans would rather read stories by an American about Peru than a Peruvian writer translated into English.
       We look forward to hearing what people think about this .....

       (Updated - 17 February): See also the comments at Conversational Reading.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Chinese writing on the Internet

       At CNN Lara Farrar reports that For many Chinese, literary dreams go online, as:
The past decade has seen the blossoming of countless literary Web sites and online forums hosting stories from thousands of aspiring authors. Their work is read by millions of Internet users, leading some to assert that in the future all writing, even reading, in China will take place in cyberspace.
       And:
Bookstores now have sections devoted to Internet novels published as paperbacks

(Posted by: complete review)    - permanent link -



15 February 2009 - Sunday

Foreign lit. illusion ? | 'Critical responses to Márai's Esther's Inheritance'
T.M.Aluko overview | Thou Shalt Not Speak My Language review

       Foreign lit. illusion ?

       In The Observer Robert McCrum tries to take some of the air out of the enthusiasm about recent translated-fiction-successes, in Oh, for some danger in these liaisons:
Four foreign novels in the top 20 British bestseller list ! Who could resist the dawning of a New Age ?
       Apparently he can -- even as:
This trend-spotting will shortly reach fever pitch with the launch of Jonathan Littell's chunky Goncourt Prize-winning novel Les Bienvaillantes (The Kindly Ones).
       But McCrum writes:
Not to spoil anyone's fantasy, but this dangerous liaison will be temporary, at best. It's not new and, sadly, it's not really significant. It is, if I may put it this way, a rampant case of plus ça change. The excitement amounts to little more than an insular culture stirring in a sleep of the ages and rubbing its eyes in disbelief at the prospect of new fiction from beyond these shores that's not American.
       Sadly, we're pretty much in agreement with him -- having also not seen much evidence of any 'dawning of a New Age'.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       'Critical responses to Márai's Esther's Inheritance'

       In Mammoth, bard or great author at hlo Maya J. LoBello usefully looks at critical responses to Márai Sándor's Esther's Inheritance.
       Among her observations:
it must be admitted that the Márai works selected for publication in English are a frequent source of amazement to Hungarian readers, who generally hold the author’s Confessions of a Citizen, Memoir of Hungary, his Diary, or his novel, Sindbad Heads Home, in much higher esteem.
       Amen to that.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       T.M.Aluko overview

       In the Daily Sun Kennedy Anyanwu looks at Tradition vs Change in T.M.Aluko's novels.
       We only have three Aluko titles under review: One Man, One Matchet, Chief the Honourable Minister, and Conduct Unbecoming.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Thou Shalt Not Speak My Language review

       The most recent addition to the complete review is our review of Abdelfattah Kilito's Thou Shalt Not Speak My Language.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



14 February 2009 - Saturday

Amos Oz profile | Rushdie and the fatwa, continued
Book fairs: JIBF - LIBF

       Amos Oz profile

       In The Guardian Aida Edemariam profiles Amos Oz (see also our author page)

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Rushdie and the fatwa, continued

       In The angel and the toady in The Guardian Sanjay Subrahmanyam wonders whether it's possible to discuss The Satanic Verse "in any terms but its politics" nowadays.
       (Sadly, we think: no -- too bad; we'd probably rate it his third-best work (after Shame and Midnight's Children) , and markedly superior to the recent stuff.)

       Meanwhile, just so everyone's clear -- it's only been twenty years, after all -- AFP report that Iran says fatwa ordering Rushdie's death still valid:
"It is natural that as long as a fatwa has not been annulled, it is still valid," foreign ministry spokesman Hassan Ghashghavi said at a news conference suggesting that Khomeini's order was still valid.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Book fairs: JIBF

       The Jerusalem International Book Fair runs 15 to 20 February, and in The Jerusalem Post Esti Keller profiles Tsila Hayun, director of the literary café.
       Meanwhile, Murakami Haruki is set to pick up the Jerusalem Prize on Sunday, with Steve Linde reporting that Murakami heads to Israel to accept prize -- but note that, as Merav Yudilovitch reports at Ynet, there are those who think: 'Murakami mustn't accept Jerusalem Prize'.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Book fairs: LIBF

       Less controversy at the Lahore International Book Fair, and the Daily Times reports that Book lovers to throng LIBF -- but note that the official site still refers to last year's events.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



13 February 2009 - Friday

Nazi Lit. enthusiasm | European book culture ?
Post-revolutionary Iranian literature | Wonder review

       Nazi Lit. enthusiasm

       With all the fuss around Roberto Bolaño's 2666 (and much more fuss surely still to come ...) the other big 2008 Bolaño publication, Nazi Literature in the Americas hasn't gotten nearly the attention we feel it deserves. So it's nice to see that at the Jewish Exponent Robert Leiter focusses on it when writing about Bolaño in Literature Gone Askew.
       He writes:
And yet, of all the writers I've gotten to know and truly admire over the course of the last several years or so, Roberto Bolaño -- a tried-and-true postmodernist -- has struck me not only as an exciting presence, but perhaps one of the most profound artists of the second half of the 20th century.

I have admired a number of his books, but the work that won me over completely is his Nazi Literature in the Americas. Published recently by New Directions, it is postmodernist in temper and execution, a work of fiction whose premise, at least in bald outline, would normally have set my teeth on edge; but, in Bolaño's hands, I found it to be masterfully executed. In addition, the book is wildly funny; best of all, the humor, though often black in hue, is not applied at the expense of its characters (if one can call them that). There is the requisite ironic self-referencing that is a necessary staple of such works, but Bolaño uses the technique with a deftness few have rivaled.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       European book culture ?

       They awarded the European Book Prize 2008 to Tony Judt's Postwar in December, and now, in The Independent, Denis MacShane takes that as a starting point as he goes In search of a European book culture.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Post-revolutionary Iranian literature

       Payvan prints Nasrin Rahimieh's overview of post-revolutionary Iranian literature, Iran's Literary Voices.
       Among the points she makes:
The most immediate discernable shift was the emergence of a literature devoted to the ideals that underwrote the establishment of the Islamic Republic. The earlier leftist leanings were replaced in these new forms of literary expression with adulation for Shi'ite and Islamic beliefs.
       Not that much of that has been translated.
       But we do have a surprising number of the authors she mentions under review.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Wonder review

       The most recent addition to the complete review is our review of Hugo Claus' Wonder, forthcoming from Archipelago Books.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



12 February 2009 - Thursday

Publishing success in wartime | Galle Literary Festival round-up

       Publishing success in wartime

       Valerie Holman's Print for Victory, about book publishing in England during the Second World War, came out last year (see the British Library publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk) and was reviewed in, for example, The Telegraph (by Christopher Hawtree) at that time, but in the TLS they've just gotten to it now, with Nicholas Rankin's review, A good war for British publishers.
       It sounds quite fascinating -- and what's surprising is how good for business war was -- even with all the restrictions on the business. Yes, maybe a good catastrophe is what the publishing business needs, as back then:
Even though book publication was halved in the war, book sales doubled and booksellers made money.
       And:
The wartime demand for books was prodigious and paradoxical. The leisured read less, and the hardest-working read more. Where British firms could not meet the demand, publishing began to flourish in Australia, Canada and India. Print for Victory also shows how new and untapped markets for publishers began opening up in sub-Saharan Africa, led by thousands of askaris from across the continent who were eager for literacy, education and independence.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Galle Literary Festival round-up

       The Sri Lankan Galle Literary Festival 2009 finished up about two weeks ago, and it's interesting to see the different reactions to it.
       In the local Sunday Times Maura O’Connor reports that: The enjoyment was there, but topical dialogue was missing, as:
But despite all the fun to be had at the festival, there was a strong sense that the event had yet to seriously deal with the reputation and criticism it garnered in previous years for rather unabashed elitism.

While the programme touted intimate gourmet dinners in Galle Fort mansions and the opportunity to rub shoulders with literary hotshots, there was little in the way of events that allowed for the discussion of topics such as the current ethnic conflict, politics, education, media responsibility, or development. This is strange because one of the festival’s espoused objectives is to "encourage debate on topical issues."
       Lindesay Irvine echoed that at The Guardian's book blog, in Authors celebrate freedom of expression in Sri Lanka, and also found:
This unease cropped up repeatedly in the festival's forums, and writer after writer spoke of the need for authors to "use their voices". One poet, who did not want to be named, complained to me away from the festival that Sri Lankan literature in English is too "anecdotal", and restricted to the domestic stories of a privileged, international-schooled elite. "Unfortunately, most of the interesting books are written in Sinhala and have not yet been translated into English".
       We're not sure most of the interesting books are written in the local languages (Sinhala and Tamil) -- but we'd certainly love to at least have the opportunity of reading them (in translation) .....
       Meanwhile at his 'Dare to be different' weblog Ajith P. Perera -- who presumably has something of an agenda -- is considerably more critical in his post wondering whether this is the: Colombo elite's annual intellectual masturbation ?
       Amusingly, the nameless poet Irvine quotes also suggests that: "any real appreciation of Sri Lankan literature needed to include readings of the work of Gunadasa Amarasekara" -- while Perera writes:
The best short story collection in 2008 was dentist Gunadasa Amarasekara’s ‘Vilthera Maranaya’ (Death at the bank of a reservoir). Once considered a writer of mediocre talent, Amarasekara has lost most of it with age.
       Well, at least there's some debate going on about the local literary talents .....

(Posted by: complete review)    - permanent link -



11 February 2009 - Wednesday

AUC Press profile | Publishing in ... Malawi
Amélie Nothomb on tour | Nemesis review

       AUC Press profile

       In Stand to pavillion in Al-Ahram Weekly Gamal Nkrumah profiles the venerable American University in Cairo Press.
       Among the reasons for their success:
In December 1985, the AUC Press signed an exclusive international publishing and licensing agreement with Naguib Mahfouz, thus becoming his principal English-language publisher and his worldwide agent for translations and other publishing rights. Prior to the Nobel Prize Award in 1988, the AUC Press had published eight Mahfouz novels in English. And as Naguib Mahfouz wrote later that "it was through the translation of these novels into English that other publishers became aware of them and requested their translation into other foreign languages, and I believe that these translations were among the foremost reason for my being awarded the Nobel prize."
       A nice instance of things working out well for all parties concerned.
       We have a decent number of AUC Press titles under review -- but a huge stack of more that we want to get to .....

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Publishing in ... Malawi

       An interesting (German) piece in the NZZ, as Axel Timo Purr looks at the difficult conditions writers face in Malawi, in Bei Tisch spricht man nicht.
       Among the ripple-effects of the way the economy has been (selectively) opened up is the consequences of the government having given logging and forestry rights to a furniture manufacturer a decade or so back, which led to all the domestic paper mills closing. Paper now has to be imported from South Africa, and the cost is such that publishers will only use it for the guaranteed high-sales-volume school books market, with literary works left by the wayside.
       Thus even previously published authors like Tito Banda are stuck with their manuscripts in their drawers, and everyone is looking for recognition from abroad (since that might lead to publication abroad), with the Caine Prize for African Writing one of the few avenues open to them. (We've expressed our reservations about this prize, but given conditions that make it almost impossible to foster longer works it does seem to serve an important purpose.)

(Posted by: complete review)    - permanent link -



       Amélie Nothomb on tour

       As we've mentioned, local favorite Amélie Nothomb has been touring up and down the East Coast promoting her new (in English) book, Tokyo Fiancée these days. The crowds have apparently been good, especially in Boston, but we haven't come across many reports: Jane Singleton Paul's Amélie Nothomb est choquante ! at her Gazzetta is pretty much it so far (though I figure a few more should eventually show up).
       Nothomb is in New York now, and I was part of an audience of about 30 at Melville House who heard her in conversation with Europa Editions editor Michael Reynolds; she is also appearing in conversation with Laureline Amanieux at NYU's La Maison Française tonight at 19:00, and then tomorrow at McNally Jackson Books (again in conversation with Reynolds, at 19:00).
       The conversation provided a decent introduction to her works and life. She mentioned that she doesn't bother much with differentiations between 'autobiography' or 'autofiction' and 'fiction' -- Tokyo Fiancée is entirely based on facts, she noted, but she still thinks of it as a novel.
       There was some discussion about her writing habits, since she writes considerably more than she publishes -- she's finished some 65 manuscripts but only published 17. She explained that no one else reads the manuscripts, and that every year she picks from among the ones she's recently finished as to which one her publisher will get. As to the others, they're like her children that she prefers to keep out of sight -- so there are no plans for them ever to see the light of day. Indeed, she already has some concerns about what will happen after her death: she has no interest in torching them, but isn't entirely reassured by the mere 75 or so year legal protection copyright allows for. She said she had solicited ideas for what to do with the manuscripts, but wasn't satisfied with the ones proposed -- to shoot them in space (it's already getting crowded there ...), or bury them in the desert ..... Still, among the suggestions she's received is one cruelly brilliant one -- if she really wants them to remain unread: to publish them in the Bibliothèque de la Pléiade .....
       With her very unusual background (born in Japan, raised all over the world -- including a stint from ages eight to eleven right here in New York city -- and with a variety of identity and other issues (though she mentioned that now that Belgium is so very confused about its own identity she has finally been able to identify with her homeland)), she's an interesting character and any event with her should provide good entertainment value (i.e. if you have a chance, go check her out) -- though, of course, it's the books which really impress, especially -- I can't say it often enough -- the sublime Loving Sabotage.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Nemesis review

       The most recent addition to the complete review is our review of Jo Nesbø's Nemesis.

(Posted by: complete review)    - permanent link -



previous entries (1 - 10 February 2009)

archive index

- return to top of the page -


© 2009 the complete review

the Complete Review
Main | the New | the Best | the Rest | Review Index | Links