A Trying to meet all your book preview and review needs.
to e-mail us: |
Final Exam general information | review summaries | our review | links | about the author
- Return to top of the page -
Our Assessment:
B+ : interesting literary nightmare of intellectual life in 1950 Buenos Aires See our review for fuller assessment.
From the Reviews: - Return to top of the page - The complete review's Review:
Final Exam is one of Julio Cortázar's earlier efforts, but one that could not immediately be published because of the political situation in Argentina at the time.
(It was written in 1950; Cortázar moved to Paris the next year.)
It was posthumously resurrected -- indeed, though an Author's Note by Cortázar is included, it was not published until 1986.
The English-language edition inexplicably had to wait another decade and a half.
I publish this old tale today because I irremediably enjoy its free language, its fable devoid of moralizing, its Buenos Aires melancholy, and also because the nightmare from which it was born is still awake and prowling the streets.Final Exam is a novel about the last night of a couple of students before their final exam. Juan and Clara are not intent on cramming. Instead they basically mill about the city (Buenos Aires), meeting friends, drinking, and sleeping. Accompanied by their friends Andrés, Stella, and one just referred to as the "chronicler" they engage in lots of literary, philosophical, and intellectual babble (most of which is fairly clever, though little is delved into in depth). Another estranged friend, Abel, follows them. They carry a cauliflower along with them, and they wander through a city shrouded in a fog (that probably isn't a real fog). Along with a huge crowd they visit a Sanctuary where a bone is on display -- scenes that friends of Cortázar saw as "a portent of the events that illuminated our annals during 1952 and 1953", when Eva Perón died and her corpse was similarly displayed and venerated. Much of the book consists of dialogue. There are also some experimental touches -- line breaks, asides, quotes, poems. The text is also highly allusive, with literary name-dropping (and quoting) galore. In his introduction Alfred Mac Adam insists: Not to worry ! Cortázar's depiction of social disintegration and the vicissitudes of love are so powerful that a few enigmatic allusions will not prevent the reader from understanding the action. Leave the archaeological investigation for a second reading !In fact, the obscurity, like the odd fog hanging over this surreal Buenos Aires, add to the atmosphere. Cortázar captures these intellectual students and their friends very well, and it would strike a false note to portray them differently. (No doubt there are many autobiographical elements to the novel; it certainly feels fairly authentic.) The novel is both a political and a social commentary, and is also about youthful relationships. It presents an interesting picture of Buenos Aires life around 1950, done in Cortázar's creative and often exuberant style. There is little he is not willing to try in this small novel, and most of his efforts are at least of interest (though not always entirely successful). Translator Alfred Mac Adam warns of Cortázar's use of a "mixture of very vulgar Argentinian street Spanish with high-flown esthetic concepts" which is "virtually impossible to replicate in English." Nevertheless, Mac Adam seems to have done a solid job in his translation. A worthwhile though often challenging read, it should certainly be of interest to those familiar with Cortázar's later work. - Return to top of the page - Final Exam:
- Return to top of the page - Argentinian author Julio Cortázar (1914-1984) was born in Brussels, and lived in France from 1951 onwards. He is the author of numerous acclaimed experimental works. - Return to top of the page -
© 2000-2014 the complete review
|