A Trying to meet all your book preview and review needs.
to e-mail us: support the site buy us books ! Amazon wishlist |
Life Is a Dream general information | our review | links | about the author
- Return to top of the page -
Our Assessment:
A : odd plot, but exceptionally well done, fine translation See our review for fuller assessment. The complete review's Review:
Gregary Racz's translation of La vida es sueño is, as he explains in a Note on his translation: the first attempt to render the drama entirely in analogous meter and rhyme since 1853, when both Denis Florence MacCarthy and Edward FitzGerald, with varying degrees of success, contemporaneously produced full-length English language versions of the play.With Calderón utilizing "a variety of metrical and rhyming patterns", Racz's attempt to mirror that in the English is particularly noteworthy. Obviously, a bilingual edition, with the Spanish text facing the English one, would be the ideal solution, but fortunately the Spanish text of the play can readily be found on the Internet (for example: here), and Racz's version does effectively give a sense of the sound and feel of the original for those who want to focus solely on an English text. In summary it certainly sounds like an odd play, not least because the Spanish playwright sets it in (exotic ?) Poland. It is a play full of secrets, with many of the characters with closer ties to each other than they realise. That hidden identities play a role is made clear from the opening scene, in which Russian noblewoman Rosaura appears -- disguised as a man. Rosaura has been wronged by a man and is out for revenge, but on her quest has arrived at a place that's strictly off-limits, the place where Segismund has been imprisoned all his life, attended only by Clotaldo. (As it turns out -- everything (and -one) is connected ! -- Clotaldo is Rosaura's father .....) The Polish king, Basil, is Segismund's father, but has always feared the ill-starred child. At his birth: We learned our heirSo everyone was told the infant was stillborn, and he was secretly locked up, with only Clotaldo to attend to him. But now he's all grown, and Basil wonders whether fate really means inevitability: The direst fate, we know for fact,Basil is thinking about who will succeed him, and his nephew, Astolf -- who is courting his cousin, Stella (keeping it all in the family ...) -- looks like the best candidate, but Basil feels he has to find out whether Segismund really is such a dangerous monster. So Basil devises an ingenious method of testing his son: he's drugged, brought to the palace, and everyone pretends that he's the king. If Segismund proves himself worthy, he will assume the real throne; if not, then they'll tell him it was just a dream and return him to his solitary confinement. Segismund is, of course, overwhelmed by his changed circumstances -- and immediately reacts as feared. Of course, he has a good excuse: as he complains to his father, "You robbed me of humanity". And others are inclined to excuse him too, Rosaura, for example, noting: Still, who could stoop to blameBasil's dream-excuse only works so far, too, but it's this idea that Calderón plays with so well, with Segismund realising (or reduced to realising): What's life ? A frenzied, blurry haze.It is an intricately tied together plot --as Clotaldo notes: This is a puzzling labyrinthBut Calderón easily leads the reader down the twisted paths to his neat resolutions. It's all a bit absurdly compact -- guess who the man was who wronged Rosaura ? guess who Segismund falls for ? do Astolf and Stella really have to be cousins on top of it all ? -- but so appealingly done that it hardly matters. The language helps move the play along nicely (and, again, the translation by Racz seems particularly successful in re-creating the feel of the Spanish), but the play does pose a few dramatic difficulties, most notably in several long expository speeches. In one 230-line speech (the whole play is only a bit over 3300 lines long) even Rosaura (and the playwright) seem to tire of it: Let's skip a bit, for why repeatOn stage these speeches probably don't work quite so well (it being hard to 'act' them), but when read their length hardly matters. Life Is a Dream is a fabulous play, deservedly considered classic. The strange circumstances (and all the personal connexions) can be a bit distracting at first, but the lively plot, the ideas and philosophy on offer, and the strong use of language make it a very impressive achievement. Thoroughly enjoyable, highly recommended. - Return to top of the page - Life Is a Dream:
- Return to top of the page - Pedro Calderón de la Barca lived 1600 to 1681 and is one of the great Spanish dramatists. - Return to top of the page -
© 2007-2010 the complete review
|