A Trying to meet all your book preview and review needs.
to e-mail us: support the site |
Daniel Stein, Interpreter general information | review summaries | our review | links | about the author
- Return to top of the page -
Our Assessment:
B- : amazing life-story, interesting approach, but not entirely successful See our review for fuller assessment.
From the Reviews: - Return to top of the page - The complete review's Review:
Daniel Stein, Interpreter is presented as A Novel in Documents, as Ludmila Ulitskaya assembles letters, transcribed conversations, archival documents, the occasional newspaper article and much more in shaping her novel, 170 different pieces in all.
Each of the five parts even ends with a letter from the author to her literary agent, Elena Kostioukovitch (official site), in which Ulitskaya writes about the writing of the book (and sends off the just-finished section).
Adding to the pseudo-documentary confusion is the fact that much of the material is based on fact: the life of the main figure, Daniel Stein, essentially mirrors that of Oswald Rufeisen (while many of the other characters are in part or whole invented).
I was at least enabling people to reach agreement between themselves and I was not shooting at anybody.Throughout his life he is seen as this sort of enabler -- though more successful at helping people find themselves (or their Lord) than each other. (In addition, the Israeli authorities are also none too thrilled with his baptizing ways, wile the Catholic authorities have issues with how he conducts his services and his questionable "thoughts on polycultural Christianity", among other things.) Stein isn't the only character with a larger-than-life personality, as Ulitskaya populates the books with a number of peripheral stories. It -- and Stein's own very spread-out tale -- makes for great breadth but little depth, a skimming along on the very large surface. The stories and personal issues are often of interest, but even as the characters wrestle with great and moral issues Ulitskaya resolves them all very easily and neatly. In this god-determined world even Stein's most shocking actions -- such as an occasion during the war when, in an impossible moral bind, he chose not to translate accurately -- have only immediate consequences, with little sense of any after-effects: they serve as anecdotes (albeit often chilling ones), but little more. Stein is a fairly open-minded fellow, suggesting everyone should find their own way to (his) god, but in some respects also more circumspect, telling his longtime assistant Hilda (one of the invented characters, who Ulitskaya used to replace the actual woman who played this role in Stein's life, "a hard, authoritarian woman whose life is completely closed to me"): When I was young I believed people should be told everything and that, as a pastor, I had a duty to share all my knowledge. Over the years I came to see that was a mistake. A person may know only what they are capable of assimilating. I have been thinking about this for half my life, and especially since I have been in Israel, but there are few people Ican confide in. Really only you. You see, it's a terrible thing to disturb someone's equilibrium. If a person has become accustomed to thinking in a particular way, even a slight digression from that can prove painful. Not everybody is open to new ideas, to making their understanding more precise and supplementing it, to change.So Daniel is not a literal translator -- even of the Church's teachings (which is one of the reasons why they have issues with him) -- but an interpreter. And an interpreter who believes he has the answers -- i.e. knows who can be told what, and how much. No one (certainly not Ulitskaya) seems to have much of an issue with this, and Stein is seen as the wise, benevolent father-figure by nearly one and all. There is a great deal of fascinating material in the novel, from the shifting situation during the Second World War in the regions Stein traveled through to the position of Christians in Israel (both Arab Christians, as well as the many different immigrants). Yet there are also odd gaps -- Stein's period in a Carmelite monastery in Kraków (where he was one of two candidates for the novice-position, and beat out another religiously ambitious fellow, "one Karol Wojtyła" ...) is barely touched upon -- and for all its many pieces Ulitskaya's account is only limitedly multifaceted. Ulitskaya notes early on that: With the whole of his life he raised a heap of unresolved, highly inconvenient issues which nobody talks about: the value of a life turned into mush beneath one's feet; the freedom which few people want; God for whom there is ever less room in our life; efforts to extricate Him from archaic words, all the ecclesiastical garbage, and life which has closed in on itself. Have I packaged that temptingly ?Yet she has tried too hard to package her fiction temptingly, addressing the many raised issues relatively superficially. Perhaps one should be grateful for the absence of theological and philosophical debate and speculation -- Ulitskaya tries to show rather than describe -- but as is what she offers does not seem to lead very far; what answers there are are the easy ones of religious books, not the harder ones of life. (Admittedly, Ulitskaya also leaves a great deal unanswered, describing situations and circumstances that may lead the reader to his or her own speculation, but there's a lot of Sunday School simplicity to these, as well.) Typically, Ulitskaya substituted and invented a figure -- Hilda -- for the person who apparently inhabited her role in Rufeisen's life, the "hard, authoritarian woman whose life is completely closed to me". Where fact becomes too inconvenient for her picture it is simply cast aside and replaced. Frustrating, too, is the almost monotone of voices in the novel: Ulitskaya shows a very limited range, and so despite the great variety here the pieces blend a bit too easily. Daniel Stein, Interpreter is, ultimately, hagiography, and like all hagiography rather simplistic and unconvincing. A religious novel, it is also programmatic, taking a specifically Christian position on the state (and State) of Israel. Stein -- the Jew who saw the light and converted to Catholicism -- is the model heroic character (a model Christian, too, in his imperfection, and in the horrible deeds he was a part of (since Christianity is so forgiving)). Contemporary Judaism and Islam figure only very peripherally (though the Druze are looked upon quite favorably) -- though admittedly institutional Catholicism is also not seen in the most favorable light. The fascinating material makes Daniel Stein, Interpreter a novel of some interest, and Ulitskaya's presentation, rapidly shifting back and forth among stories, makes for a kind of suspense that keep the reader engaged (though it might also cause some frustration). Still, it ultimately seems less than its parts, the life, in the end, still too fragmentary. And ideologically one can take issue (many issues ...) with much of it. - M.A.Orthofer, 6 June 2011 - Return to top of the page - Daniel Stein, Interpreter:
- Return to top of the page - Russian author Ludmila Ulitskaya (Людмила Евгеньевна Улицкая, Ludmila Oulitskaïa, Ljudmila Ulitzkaja) was born in 1943. - Return to top of the page -
© 2011-2022 the complete review
|