A Trying to meet all your book preview and review needs.
to e-mail us: support the site |
Gnedich general information | review summaries | our review | links | about the author
- Return to top of the page -
Our Assessment:
B+ : nicely done See our review for fuller assessment.
From the Reviews: - Return to top of the page - The complete review's Review:
A biographical novel about Russian poet and translator of the Iliad Nikolai Gnedich (1784-1833), Gnedich is, appropriately, a novel in verse.
In twelve 'songs' Rybakova offers not a detailed life-of but an impressionistic portrait.
More or less chronological, Rybakova's poem manages to be life-retelling despite only using a few incidents and acquaintances, as well as some details from Gnedich's life and work.
I have no future.As he tries to convince himself: "your job is to translate Homer / to be loved -- is not your business". The translation is not his only life's-work, but it remains what he is best known for (and it is still highly thought of). A nice counter-figure in the poem is the cleaner Gnedich hires, illiterate Elena, who goes on to work for him for many years, while: "she saw the master only once -- / then, at the very beginning", at her introductory interview. But she gets to know the man in his absence, through the small changes, over the years, in the apartment that she scours -- among Rybakova's most impressively imagined scenes. At one point Elena also removes some books from the trash, not sure whether or not they weren't discarded by mistake; she takes them home and an acquaintance who can read, Thomas, reads them aloud, completely captivating Elena and her brother with the story -- 'Don Corrado de Guerrera, or the Spirit of Revenge and Treachery of Spaniards', a novel Gnedich had written when he was twenty, "imagining this would win the hearts of his female readers" -- but now just another symbol of his failures. (The novel had indeed been published in 1803, but remains obscure.) Gendich's own poetry, as well as the Homer he was translating, form a foundation of sorts to the novel -- and the language of the novel -- and helps, even in translation, to form a convincing portrait of the relatively unfamiliar figure of Gnedich. Though perhaps overindulging in some of the basic markers -- notably Gendich's disfigured ugliness, which Rybakova has him rather wallowing in -- it is a full portrait, in a relatively short novel. Written in free verse, Rybakova balances evocative indulgence with enough dramatic tension in a surprisingly compelling narrative; the tangential stories of both Batyushkov and Elena a welcome contrast to Gnedich's own rather limited activity. Gnedich is a fine piece of work, both satisfying poet/translator portrait and enjoyable read. - M.A.Orthofer, 10 July 2016 - Return to top of the page - Gnedich: Reviews:
- Return to top of the page - Russian author Maria Rybakova (Мария Александровна Рыбакова) was born in 1973. - Return to top of the page -
© 2016-2021 the complete review
|