the
Literary Saloon

the literary
weblog at the
complete review

the weblog

about the saloon

support the site

archive

cr
crQ
crF

RSS

Twitter

the Literary Saloon on Kindle

to e-mail us:


literary weblogs:

  Arts Journal
  the Book
  Books, Inq.
  Bookslut
  BritLitBlogs
  Con/Reading
  Critical Mass
  GalleyCat
  Guardian Unlimited
  Jacket Copy
  Maud Newton
  The Millions
  MobyLives
  NewPages Weblog
  Omnivoracious
  Page-Turner
  PowellsBooks.Blog
  Three Percent

  La Feuille.
  Moleskine
  Papeles perdidos
  Perlentaucher
  Rép. des livres

  Arts & Letters Daily
  Bookdwarf
  Brandywine Books
  Buzzwords
  Collected Miscellany
  Confessions/IM
  Elegant Variation
  Emerging Writers
  Laila Lalami
  Light Reading
  The Page
  Paper Cuts
  Reading Experience
  ReadySteady Blog
  splinters
  This Space
  Two Words
  The Valve
  Waggish
  wood s lot

  See also: links page






saloon statistics

the Literary Saloon at the Complete Review
opinionated commentary on literary matters - from the complete review


The Literary Saloon Archive

21 - 31 October 2012

21 October: Nicholas Shakespeare on Patrick White | Of Africa review
22 October: Promoting ... Taiwanese literature abroad | 'Best of the James Tait Black'
23 October: More Mo Yan: Mo book sales - Mo museum - Malmqvist defends Mo | Publishing in ... Israel | August Prize shortlist | Lenin's Kisses review
24 October: M-Net Literary Awards | Tavares' 'Kingdom' novels | Fiction from ... China | Publishing losses
25 October: The PETRA Recommendations | New issue of list | Misunderstanding Financial Crises review
26 October: 'Parodies of translations' | Jacques Barzun (1907-2012) | Independent Foreign Fiction Prize judges | Shortlists: Jewish Quarterly Wingate Prize - Irish Book Awards | E-Books in ... Japan | La Petite review
27 October: Garden City Literary Festival report | Wang Xiaofang Q & A | Crime fiction in ... Europe | Translation from the .... Chinese
28 October: Youssef Ziedan Q & A | Shklovsky reviews | And that makes 3000 ...
29 October: Lewis Lapham profile | The past 100 reviews | One for the Books review
30 October: 莫言醉® | Penguin Random House | New issue of World Literature Today | From Germany to Germany reviews
31 October: Prizes: AKO Literatuurprijs - Scotiabank Giller Prize - Canada-Japan Literary Awards - French prize countdown | Coetzee biography

go to weblog

return to main archive



31 October 2012 - Wednesday

Prizes: AKO Literatuurprijs - Scotiabank Giller Prize
Canada-Japan Literary Awards - French prize countdown | Coetzee biography

       Prizes: AKO Literatuurprijs

       They've announced that Post Mortem by Peter Terrin has been awarded the 2012 AKO Literatuurprijs, a leading Dutch literary prize (with the winner receiving €50,000). (Bonus points, too, for the fact that they reveal all the titles entered/in the running -- see the full list here -- as all literary prizes should (indeed, it's hard to take a literary prize -- yes, I'm looking at you, Man Booker, (American) National Book Awards, etc. etc. -- that doesn't make this information public seriously).)
       For more information about Post Mortem see the information page at the always useful Dutch Foundation for Literature.
       Good timing, too: MacLehose Press have just brought out Terrin's The Guard; see their publicity page, or get your copy at Amazon.co.uk.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Prizes: Scotiabank Giller Prize

       They've announced that 419, by Will Ferguson, has won the Scotiabank Giller Prize.
       No US or UK edition yet, apparently, but get your copy at Amazon.ca.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Prizes: Canada-Japan Literary Awards

       The Canada Council for the Arts has announced the 2012 Canada-Japan Literary Awards, "which recognize literary excellence by Canadian authors writing on Japan or Japanese themes".
       The English-category prize went to The Reading List by Leslie Shimotakahara; see also her official site.
       The French-category prize went to Coma by François Gilbert.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Prizes: French prize countdown

       The French literary-prize season is about to peak, as the final shortlists have been announced -- including the final four in the running for the prix Goncourt; see, for example, this overview -- and the winners will be announced in the coming weeks.
       At evene they look at all the big(ger) prizes and odds, in Prix littéraires: les paris sont ouverts.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Coetzee biography

       In the Daily Maverick Rebecca Davis reviews J.C.Kannemeyer's newly translated (by Michiel Heyns) biography of J.M.Coetzee [via].
       It sounds fascinating -- so when are the US and UK editions due out ? (Can't find a trace, but see the Jonathan Ball publicity page.)
       Or is this the kind of stuff soon-to-be-co-joined Penguin Random House is no longer interested in ?

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



30 October 2012 - Tuesday

莫言醉® | Penguin Random House
New issue of World Literature Today | From Germany to Germany reviews

       莫言醉®

       What's in a name ? Apparently a lot -- if it's the name of a Chinese Nobel laureate: as reported in Shanghai Daily:
A liquor brand with the name of Chinese writer Mo Yan -- winner of the Nobel Literature Prize this year -- has been sold for 10 million yuan (US$1.6 million), according to an engineer in Beijing who registered it on a whim with only 1,000 yuan six years ago.
       Not a bad return.
       The name of the tipple is 莫言醉 which, as they explain: "came from a famous Chinese ancient poem literally meaning in English, 'Don't say that you are drunk'" -- but, in a happy coincidence:
This brand name can also be translated as "drunken Mo Yan."
       I wonder if the Swedish Academy has ordered a couple of cases for the Nobel ceremonies in December .....

       In more serious Mo coverage: Jonathan Stalling writes about Mo Yan and the Technicians of Culture at the World Literature Today weblog, while Nick Frisch considers Mo Yan: Frenemy of the State at The Atlantic.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Penguin Random House

       It's been widely reported but can't go unmentioned: Bertelsmann and Pearson have merged mega-publishers Penguin and Random House into a super-mega-publisher. See, for example, press releases from Penguin and Random House; at GalleyCat Jason Boog has Markus Dohle's letter to Random House employees.
       As so often, I find the 'business' decisions of publishers completely baffling. The bigger-is-better school of publishing apparently still holds sway at the big six-now-five, despite little evidence that this is really working out for them, and for the life of me I can't see the possible benefits consolidation of this sort supposedly offers.
       A fundamental and often overlooked problem: as Levi Asher points out:
A book publisher merger, like a bank merger or a food company merger, is never designed to improve the products the companies sell.
       Surely it's exactly that that publishers should be focusing on (and something that many more nimble small and independent publishers are experimenting with -- often, it seems to me, with some success). But the big publishers seem to have largely lost sight of that -- the idea of improving their products -- a long time ago, preferring to rely on market-muscle (bulking up so that they can convince themselves they're big enough to dictate terms -- except that Amazon has kind of thrown a wrench in that model) and/or marketing hocus-pocus.
       Much has been written about this misbegotten union, and much more will be; for an overview, see, for example, Eric Pfanner and Amy Chozick in The New York Times on Random House and Penguin Merger Creates Global Giant, or Chad Post's post at Three Percent, Bigger than a MegaUltraÜberApocaCane [Random House Penguins].
       Not a good day for publishing; a pretty terrible one for readers and writers.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       New issue of World Literature Today

       The November/December issue of World Literature Today is now available -- in part -- online.
       As usual, lots of very good stuff -- and most admirably, they have made the entire review-section (still my favorite part of the publication) freely available online !

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       From Germany to Germany reviews

       The most recent addition to the complete review is my review of Günter Grass' Diary 1990, From Germany to Germany, now available in English.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



29 October 2012 - Monday

Lewis Lapham profile | The past 100 reviews | One for the Books review

       Lewis Lapham profile

       In the November issue of Smithsonian Ron Rosenbaum profiles Lewis Lapham's Antidote to the Age of BuzzFeed -- with a focus, of course, on Lapham's Quarterly.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       The past 100 reviews

       So, having reached 3000 reviews at the complete review, it's time again to look at the statistical trends and insights of the past 100 reviews.

        - At an average of 860.57 words per review, review-length was up 3.28% over the previous hundred.

        - The male-female divide remains (nearly) as awful as ever: a mere 15.5 of the books reviewed were by women -- just a fraction above the historical average (which now rises to an unimpressive (but at least stubbornly consistent ?) 14.98%); see also the historical Author-sex breakdown of books under review

        - Books reviewed were originally written in 24 languages (including English), and by authors from 44 different countries. For the first time in years, more than two-thirds of the books reviewed were written in English; French was the second most popular language (19 titles) -- but France was the best-represented nationality of authors (15, ahead of the US with 11). (See the complete language list/breakdown here.)

        - 80 reviewed works were novels, and two were story-collections; only one was poetry, and no plays were reviewed

        - One book was graded 'A+' (Gerald Murnane's Barley Patch), none were rated 'A', seven were rated 'A-'. (There was also one 'C' and one 'C+'.)

        - Almost one fifth of the books were first published -- in the original (i.e. not counting translations only now published in English) -- in 2012; 16 were published in the 1990s, 6 in the 1980s but 7 in the 1970s, 6 in the first half of the twentieth century, but only a single title before 1900.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       One for the Books review

       The most recent addition to the complete review is my review of Joe Queenan's book on his reading life, One for the Books.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



28 October 2012 - Sunday

Youssef Ziedan Q & A | Shklovsky reviews | And that makes 3000 ...

       Youssef Ziedan Q & A

       At Qantara.de Susanne Schanda has a Q & A with Azazeel-author Youssef Ziedan, Revolution Means Breaking with Authority.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Shklovsky reviews

       The most recent additions to the complete review are my reviews of two Viktor Shklovsky titles coming out from Dalkey Archive Press:
(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       And that makes 3000 ...

       So there are now 3000 books under review at the complete review. 3001, actually (and it'll be 3002 by the end of the day ...).
       Appropriately enough, Serena Vitale's Shklovsky: Witness to an Era is the 3000th review. Her previous book, Pushkin's Button, was actually among the batch of about four dozen reviews posted on the very first day the site went live; amusingly, it's officially review number 30.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



27 October 2012 - Saturday

Garden City Literary Festival report | Wang Xiaofang Q & A
Crime fiction in ... Europe | Translation from the .... Chinese

       Garden City Literary Festival report

       They held the Garden City Literary Festival in Port Harcourt last week, and in The Sun Henry Akubuiro offers a lengthy report on it, covering many of the Issues that dominated 2012 Garden City Literary Festival.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Wang Xiaofang Q & A

       At Reuters Sisi Tang has a Q & A with The Civil Servant's Notebook-author Wang Xiaofang, as they spoke: 'on the sidelines of the Hong Kong Literary Festival about Honore de Balzac and urine-drinking as a metaphor for absolute authority' (maybe not the best teaser ...).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Crime fiction in ... Europe

       In The Guardian 'Mark Lawson investigates the long tradition of European super-sleuths and their role in turbulent times', in Crime's grand tour: European detective fiction -- a pretty decent overview.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Translation from the .... Chinese

       In the China Daily Dong Fangy moans that Translators leave China lost for words, arguing:
Many more talented Chinese writers stand to benefit by gaining an international readership, provided more competent translators are found.
       I'd be more convinced if the argument didn't include claims such as:
Take the example of the novel Shou Huo (The Joy of Living) by Yan Lianke. Although copyright contracts for it were signed with publishers from Japan, France, Italy and the United Kingdom in late 2004, to date none of the four translated novels have been published, as no competent translators are available.
       Shou Huo ?
       In other words (or rather: characters) 受活 ?
       Funny, I just reviewed the US translation (also coming out in the UK) -- sure, under the very different title, Lenin's Kisses, but still ..... And it's been out in French for a while .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



26 October 2012 - Friday

'Parodies of translations' | Jacques Barzun (1907-2012)
Independent Foreign Fiction Prize judges
Shortlists: Jewish Quarterly Wingate Prize - Irish Book Awards
E-Books in ... Japan | La Petite review

       'Parodies of translations'

       Not sure whether or not I should be pleased that it's not just US and UK publishers that pull this shit, but in L'Express Jérôme Dupuis reports that Polars américains: la traduction était trop courte, as apparently practically all the best (and lots of the not so great) classic American crime novels were absolutely butchered in translation into French -- check out that picture of the Ross Thomas book to get a general idea.
       "Supprimez tout ce qui est psychologique !" ('Cut everything that's psychological !') the publisher ordered -- the translator of Raymond Chandler !
       François Guérif expresses outrage that not only were these 'parodies of translations' published back in the fifties -- but they continue to be sold. Finally, revised editions are coming out, but still .....
       Interesting other odds and ends Paul Claudel (!) translated Frank Kane (under a pseudonym) ? On the other hand: Jean-Patrick Manchette translated Ross Thomas .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Jacques Barzun (1907-2012)

       He easily (and actively -- see this recent review of Adam Kirsch on Lionel Trilling) made it past a hundred, but Jacques Barzun has now died; see, for example, Edward Rothstein's obituary in The New York Times.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Independent Foreign Fiction Prize judges

       They've announced the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize, and it consists of Turkish-and-English writing Elif Şafak/Shafak, translator Frank Wynne, The Independent's literary editor Boyd Tonkin, Gabriel Josipovici, and Jean Boase-Beier.
       The leading UK translated-fiction award, this one usually has an interesting long- and then short-list (though what I'd really like to see is the actual complete list of books they consider, i.e. all the ones submitted; unfortunately, like most of the major UK literary prizes, they're unnecessarily secretive about this).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Shortlist: Jewish Quarterly Wingate Prize

       They've announced the shortlist for the Jewish Quarterly Wingate Prize -- though not, last I checked, at the official site (or anywhere else, as best I can tell).
       The shortlisted titles are:
  • Foreign Bodies by Cynthia Ozick
  • Hope by Shalom Auslander
  • On the Eve by Bernard Wasserstein
  • The Road to the Apocalypse by Stanley and Munro Price
  • Scenes from a Village Life by Amos Oz
  • Swimming Home by Deborah Levy

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Shortlists: Irish Book Awards

       They've announced the shortlists for the many categories of the Bord Gáis Energy Irish Book Awards.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       E-Books in ... Japan

       In Bloomberg Businessweek Bruce Einhorn thinks E-Books Finally Get Traction in Japan -- and with reports that Amazon launches Japanese-language Kindle ("as it looks to break into Japan's largely untapped e-book market"), maybe the time has come when they'll actually begin to take off.
       Einbhorn also notes:
Usually, Japanese publishers only have the right to print paper books while authors retain other rights. "Getting rights from the author is not an easy job," Kitagawa wrote. "Editors are too busy to both publish new print books and manage rights for their old books. Usually publishing new books is a higher priority."
       Glad to see that, as elsewhere, publishers are really on top of things .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       La Petite review

       The most recent addition to the complete review is my review of A Memoir by Michèle Halberstadt, La Petite.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



25 October 2012 - Thursday

The PETRA Recommendations | New issue of list
Misunderstanding Financial Crises review

       The PETRA Recommendations

       Literalab recently discussed the PETRA -- European Platform for Literary Translation -- presentation at the Frankfurt Book Fair, and now 'The PETRA Recommendations' -- Towards New Conditions for Literary Translation in Europe (warning ! dreaded pdf format !) are available online too.
       As they note, there's lots of room for improvement -- as, for example:
the publisher sees the translator as a financial burden. For economic reasons: he will hurry him in his work, not pay him his due worth, and impose upon him poor-quality works of the kind that thrive in our bestseller culture.
       Good to see these matters being discussed (as they also recently were at the recent ALTA conference; see, for example, Susan Bernofsky's report).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       New issue of list

       The fall issue of list: Books from Korea is now available online; it includes a special section on 'E-books in Korea'.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Misunderstanding Financial Crises review

       The most recent addition to the complete review is my review of Gary B. Gorton's Misunderstanding Financial Crises: Why We Don't See Them Coming.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



24 October 2012 - Wednesday

M-Net Literary Awards | Tavares' 'Kingdom' novels
Fiction from ... China | Publishing losses

       M-Net Literary Awards

       They announced the winners of the South African M-Net Literary Awards a few days ago -- noteworthy because they award prizes for books in five language categories: English, Afrikaans Sesotho, Sepedi, and Tshivenda. See, for example, the Books Live weblog report.
       They also award a prize: 'for a novel showing the greatest promise for translation into a visual medium' -- and the winner of that is actually under review at the complete review: 7 Dae by Deon Meyer.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Tavares' 'Kingdom' novels

       At The New Yorker's Page-Turner weblog Mark O'Connell considers Gonçalo M. Tavares' 'Kingdom' novels, in Look at Your Hands -- discussing Joseph Walser’s Machine, Jerusalem, and Learning to Pray in the Age of Technique.
       O'Connell admits:
Tavares is one of the most effective defamiliarizers I've ever read.
       (And don't forget Tavares' The Neighborhood -- just out in English ! -- either.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Fiction from ... China

       At Bloomberg Businessweek Christina Larson reports that Chinese Fiction is Hot.
       She doesn't make a very impressive case for Chinese fiction's 'hotness', but at least there are some examples of interest.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Publishing losses

       It's always fascinating to learn what (and how much ...) publishers lose on specific titles, and at The Huffington Post they have a brief piece about TASCHEN's Biggest Losers.
       Regrettably, they don't offer any explanation of how and why such vast sums were lost, but at least they acknowledge them. Still, I'd love to hear how it was possible to lose US$1.29 million on Diego Rivera: The Complete Murals (see also the Taschen publicity page).
       The US$200 book is available for $126 at Amazon.com -- which probably doesn't leave much of a profit margin; if you get a copy from Amazon.co.uk you're presumably helping cut into their losses a bit more .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



23 October 2012 - Tuesday

More Mo Yan: Mo book sales - Mo museum - Malmqvist defends Mo
Publishing in ... Israel | August Prize shortlist | Lenin's Kisses review

       More Mo Yan: Mo book sales

       No word yet on the impact of the Nobel win on Mo Yan's book sales abroad (though his Amazon.com 'Author Rank' of 23 in the 'Literary' category, and 28 in the 'Literary Fiction' category look pretty good), but he's flying off whatever shelves his books are available on in China: as Song Shengxia reports in the Global Times in Mo money:
"Sales of Mo's book increased six or seven times before he was actually awarded the prize, and they have soared by 10 times now," said Wang Fan, a staff member in charge of public relations at dangdang.com.
       And:
"All the old versions of Mo's books sold out before October 11 and a total of 200,000 sets of Mo's 16 collected works are now being printed," said Cao Yuanyong, deputy editor of Shanghai Literature and Art Publishing House
       Their 'collected works' edition includes: "16 of Mo's books, including 11 of his long novels and five medium- and short-length novels" -- quite a heap.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       More Mo Yan: Mo museum

       Who knew ? -- but apparently there's been a Mo Yan Museum for a while now. As Xu Ming reports in the Global Times, Mo Yan Literature Museum housed in middle school, as:
The four-story building, opened to the public in 2009, is located inside the First Middle School of Gaomi in the downtown area. Only the first two stories are in use.

On the first floor of the museum are over 5,000 books Mo donated. On the second floor is an exhibition hall to introduce in detail Mo's literature over the past 30 years, his honors and achievements, and his growth from a rural boy to an international figure.
       And, yes, they're planning an expansion.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       More Mo Yan: Malmqvist defends Mo

       A defensive Göran Malmqvist -- Sweidsh Academy member, Chinese speaker, and, suddenly, Mo Yan translator ... -- happens to find himself in China shortly after the Nobel announcement, and has been defending the selection -- while also making the argument that, as reported by Liu Xiaolin in the Shanghai Daily, More of China's literature needs translation. (Amen to that !)
       So, for example:
"Mo Yan is an excellent storyteller. Among today's Chinese writers, no one equals him in the courage to talk about the darkness and unjustness" in Chinese society, he said.
       Which doesn't seem like a great lead-argument, given that even I can name some more critical authors .....
       Interesting also to hear that::
He personally prefers Mo's short fiction to longer work, saying the writer "has an excellent control of words."
       (Interesting, of course, since it appears to be the short fiction he translated .....)
       Also interesting:
According to Malmqvist, Mo's works have been translated into the greatest number of foreign languages among the current Chinese writers.
       Sounds plausible, too. (Like I've said for a couple of years: among Chinese Nobel-choices, he was the most obvious -- including because he's one of the (or, apparently, the) most widely translated.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Publishing in ... Israel

       At Publishing Perspectives Daniel Kalder has a useful piece on Publishing in Israel: A Snapshot Overview.
       Some good statistics -- and interesting also to learn that:
"We waited a long time for a Hebrew-friendly e-reader and unfortunately when e-vrit finally arrived, it failed to capture the public’s imagination. Kindle, Sony, Nook, Kobo, etc. are not available, and with no successful Hebrew-friendly platform it looks like Israel will skip the dedicated e-book reader phase altogether and move straight to tablet."

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       August Prize shortlist

       The Swedish Augustpriset has announced the shortlists in the three categories awards are given in -- and there have been quite a few raised eyebrows about the fact that Jag är Zlatan Ibrahimovic by football-(soccer-)great Zlatan Ibrahimovic ('och David Lagercrantz') has been shortlisted in the non-fiction category.
       Sublime though he is on the pitch (currently at PSG), a ghost-/co-written sports bio that has sold more than half a million copies in Sweden alone (apparently making it one of the all-time bestselling books thereabouts) is not everyone's idea of the year's best .....
       See also The Local report, Zlatan short-listed for prestigious literary prize.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Lenin's Kisses review

       Sure, I should really be covering more of Mo Yan's work (and I will), but the most recent addition to the complete review is my review of another prominent Chinese author's just-out-in-English satirical novel, Yan Lianke's Lenin's Kisses.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



22 October 2012 - Monday

Promoting ... Taiwanese literature abroad | 'Best of the James Tait Black'

       Promoting ... Taiwanese literature abroad

       Via I learn of Grace Kuo's article in Taiwan Today, that MOC to promote Taiwan literature globally, as:
ROC Culture Minister Lung Ying-tai said Oct. 15 that her agency is mulling a publication policy to help Taiwan literary works break into the global market.
       Sounds ... possibly good -- though government and similar national book promotion agencies have a very mixed record of 'success' in the field. Still, it can't really hurt -- there's not nearly enough Taiwanese literature being translated or publicized.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       'Best of the James Tait Black'

       So England Britain's oldest literary prize is holding a Best of the James Tait Black, which: "celebrates the fiction winners over the past 93 years", and chooses one from a shortlist of six previous winners as best of the best. (Why such a celebration, given the very unround anniversary ? Oh, it's all: "part of the University's 250th English Literature anniversary".)
       The shortlist has now been announced -- though predictably not yet at the official site, last I checked ... (man, do I get tired of writing that ...) [Updated: now it is -- here]. But several news organizations have published the titles of the six finalists: see, for example, Book prize names six of the best in search for winner in The Herald and Authors in running for 'best of best' James Tait Black award at the BBC.
       Some solid competition -- though a lot more interesting titles they could have chosen.
       (The James Tait is certainly more reliably interesting than that Man Booker (among the few books they've agreed upon: John Berger's G, and Rushdie's Midnight's Children), and with the prize having gone to the likes of Iain Sinclair's Downriver (1991) and Timothy Mo's Renegade or Halo² (1999) ... yeah, it's hard not to have a soft spot for it.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



21 October 2012 - Sunday

Nicholas Shakespeare on Patrick White | Of Africa review

       Nicholas Shakespeare on Patrick White

       Nicholas Shakespeare has apparently written the introduction to a new edition of Patrick White's classic, Voss, and in The Telegraph they print 'a version' of it, where 'Nicholas Shakespeare hails the peaty novels of Patrick White, the Australian master whose work is as enduring as that of William Faulkner or Thomas Mann', Patrick White: Under the Skin
       I am always glad to see a hearty White-defense -- and, as always, strongly urge you to have a look at his work (if you can find it ...).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Of Africa review

       Both Chinua Achebe and Nobel laureate Wole Soyinka have just come out with non-fiction books about Africa, and while I haven't been able to get my hands on a copy of the Achebe yet (sigh), the most recent addition to the complete review is my review of Soyinka's Of Africa.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



previous entries (11 - 20 October 2012)

archive index

- return to top of the page -


© 2012 the complete review

the Complete Review
Main | the New | the Best | the Rest | Review Index | Links