the
Literary Saloon

the literary
weblog at the
complete review

the weblog

about the saloon

support the site

archive

cr
crQ
crF

RSS

Twitter

the Literary Saloon on Kindle

to e-mail us:


literary weblogs:

  Books, Inq.
  BookRiot
  Bookslut
  Con/Reading
  Critical Mass
  GalleyCat
  Guardian Books
  Jacket Copy
  The Millions
  MobyLives
  NewPages Weblog
  Omnivoracious
  Page-Turner
  PowellsBooks.Blog
  Three Percent
  Typographical Era

  Moleskine
  Papeles perdidos
  Perlentaucher
  Rép. des livres

  Arts & Letters Daily
  Arts Beat/Books
  Bookdwarf
  Brandywine Books
  Buzzwords
  Collected Miscell.
  Light Reading
  The Millions
  The Page
  ReadySteady Blog
  The Rumpus
  Two Words
  Waggish
  wood s lot

  See also: links page






saloon statistics

the Literary Saloon at the Complete Review
opinionated commentary on literary matters - from the complete review


The Literary Saloon Archive

11 - 20 October 2015

11 October: Serial writing, realtime: 'PCKWCK' | Edna O'Brien profile | Laurus review
12 October: Samuel Johnson Prize shortlist | Satanské verše and the Saudis | Les Murray profile | Lorin Stein on translating Houellebecq | The Roar of Morning review
13 October: Deutscher Buchpreis | Ed Park on the Library of Korean Literature
14 October: Man Booker Prize for Fiction | AmazonCrossing invests in translation | The Art of the Publisher review
15 October: (American) National Book Awards finalists | South African Literary Awards nominees | Publishing translations in ... the US | German Book Prize follow-up
16 October: October issue of Asymptote | Darf profile | The Great Swindle review
17 October: Premio Planeta de Novela | Indonesian literature in translation | New issue of Swedish Book Review
18 October: Burma anthology | Icarus review
19 October: Gamal al-Ghitani (1945-2015) | Yoshimoto Banana Q & A | The Weight of Things review
20 October: Post-Nobel Alexievich coverage | DSC Prize longlist | Augustpriset finalists | John O'Brien Q & A

go to weblog

return to main archive



20 October 2015 - Tuesday

Post-Nobel Alexievich coverage | DSC Prize longlist
Augustpriset finalists | John O'Brien Q & A

       Post-Nobel Alexievich coverage

       There was a good deal of Svetlana Alexievich-coverage when it was announced that she was this year's Nobel literature laureate (see, my previous mention) but not too much of particular interest since -- but now Masha Gessen has a longer profile in The New Yorker, The Memory Keeper: The oral histories of Russia's new Nobel laureate, the best introduction/overview of the author to date.
       There are also some choice quotes, including:
Now that her books are openly sold in Belarus, she has readers, but "readers can give you nothing but banalities." Not that she doesn't like her readers -- she just does not want to talk to them. "I'm not interested in people as such," she said.
       Also interesting: in The Guardian Marketa Hulpachova reports that Belarus bookshop braves the state to publish Nobel winner's work, discussing Alexievich's complicated relationship with/in Belarus.
       Among the interesting titbits: in Belarus:
Russian-language books make up about 95% of the market. "Belarus-produced books have no chance, as they're more expensive and less numerous," says Kastiukevich.
       Meanwhile:
Alexievich writes in Russian, which alienates her from a generation of Minsk intellectuals dedicated to resuscitating the Belarusian language.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       DSC Prize longlist

       They've announced the eleven-title-strong longlist for the DSC Prize for South Asian Literature.
       The only title under review at the complete review is The Way Things Were (by Aatish Taseer).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Augustpriset finalists

       The Augustpriset is the major (domestic) Swedish book prize, and they've now announced the finalists in the various categories.
       Several of the authors with books that are in contention for the fiction prize have had other works translated into English, including Aris Fioretos (e.g. The Truth about Sascha Knisch),Jonas Hassen Khemiri (e.g. Montecore), and John Ajvide Lindqvist.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       John O'Brien Q & A

       At Totally Dublin Jonathan Creasy has a Q & A with Dalkey Archive Press-founder John O'Brien, with some interesting background (and foreground -- including: "We are publishing 38 titles this fall").

       See also the Dalkey titles under review at the complete review (yes, well over a hundred by now -- with a nice pile of ones-to-get-to close at hand).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



19 October 2015 - Monday

Gamal al-Ghitani (1945-2015) | Yoshimoto Banana Q & A
The Weight of Things review

       Gamal al-Ghitani (1945-2015)

       Leading Egyptian writer Gamal al-Ghitani has passed away; see, for example reports in the Egypt Independent and at the BBC.
       I was a big fan and admirer; see also reviews of Zayni Barakat and Pyramid Texts at the complete review.

       (Updated - 23 October): See now also Gamal Nkrumah's obituary in Al-Ahram Weekly.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Yoshimoto Banana Q & A

       In The Hindu Tishani Doshi has a Q & A with popular Japanese author Yoshimoto Banana which is about as upbeat as the headline: 'If I were young today, I might have already killed myself'.
       Still, aside from the unusual disclosures -- "I personally enjoy horror movies, especially Italian horror movies" -- some interesting odds and ends, including:
Given the contemporary context in Japan, do you think writers should become more directly political ?

The society in Japan makes it difficult to write politically. If I wrote directly espousing any kind of political idea or political group, then the leader of this group will come to me and begin a dialogue and ask questions. And it will never stop from there.
       See also the Yoshimoto titles under review at the complete review: Goodbye Tsugumi and The Lake.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       The Weight of Things review

       The most recent addition to the complete review is my review of Marianne Fritz's 1978 Robert-Walser-Preis-winning debut, The Weight of Things, now out in English from the Dorothy project

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



18 October 2015 - Sunday

Burma anthology | Icarus review

       Burma anthology

       The British Council in Burma (Myanmar) has been working one their Hidden Words, Hidden Worlds project for a while now and have now published, locally, an anthology collecting:
28 original short stories, 21 in Burmese translation, in 11 different languages and 10 distinct scripts.
       There are also plans to publish an English translation, which would be great: there's far too little Burmese writing available in English, and even less from the other local languages.
       See also Lucas Stewart's report, Burma's ethnic writing is emerging after years of exclusion (where he writes that: "The English translation is set for publication in 2017"), as well as Nandar Aung's Myanmar Times report, British Council launches anthology of 'hidden treasures'.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Icarus review

       The most recent addition to the complete review is my review of Deon Meyer's latest thriller, Icarus -- the tenth Deon Meyer novel under review at the complete review.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



17 October 2015 - Saturday

Premio Planeta de Novela | Indonesian literature in translation
New issue of Swedish Book Review

       Premio Planeta de Novela

       So they handed out the Man Booker Prize for fiction earlier this week (see my mention), paying out £50,000, but now they've also announced the winner of a book prize where the winner gets some real cash -- €601,000 --, the Premio Planeta de Novela, which goes to Hombres desnudos, by Alicia Giménez-Bartlett, which beat out 485 other titles; see, for example, the El País report, Giménez Bartlett gana el Planeta con una obra sobre prostitución masculina.
       Giménez-Bartlett is hardly unknown in the US/UK, with Europa Editions having brought out several of her Petra Delicado-books, see their author information page, or try, for example, Prime Time Suspect; get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Indonesian literature in translation

       Indonesia is the guest of honour at this year's Frankfurt Book Fair, and in The Jakarta Post Endy M. Bayuni notes one of the obvious lessons learnt: Translation is key to Indonesian literature going global:
"Translation is everything," remarked John McGlynn, the chairman of the Jakarta-based Lontar Foundation, a small outfit that has painstakingly struggled to introduce Indonesia to the world by translating works by Indonesian writers.
       (I have a nice big pile of the wonderful titles in Lontar's Modern Library of Indonesia -- some already reviewed, with more reviews to follow; see all the Indonesian titles under review at the complete review in the index of South East Asian literature.)
       Regretably, it's not all smooth sailing:
McGlynn is not all that optimistic about the future [...] McGlynn's doubts about the way bureaucracy works is not unfounded: He had a bitter experience working with the government in preparing the translations for Frankfurt.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       New issue of Swedish Book Review

       The 2015:2 Issue of Swedish Book Review is now (partially) available online -- a few articles and excerpts and, more importantly, all the (many) reviews, a great overview of a good selection of recent Swedish writing.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



16 October 2015 - Friday

October issue of Asymptote | Darf profile | The Great Swindle review

       October issue of Asymptote

       The October issue of Asymptote is now available online -- wonderfully wide-ranging as always, with fiction, non, poetry, and drama (!), translated from languages ranging from Armenian through Sindhi to Uyghur and Vietnamese, as well as interviews and reviews.
       All of it is well worth checking out, but if you need some prodding to get started, how about Roland Glasser on translating Fiston Mwanza Mujila's Tram 83 (see also my review of the book) ?

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Darf profile

       In The National Nick Leech writes about The House of Fergiani: a Libyan publishing family's commitment to literature and the liberating power of books, profiling the revived Darf Publishers.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       The Great Swindle review

       The most recent addition to the complete review is my review of Pierre Lemaitre's The Great Swindle -- the 2013 prix Goncourt winner, which is now available (under this very different title) in English.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



15 October 2015 - Thursday

(American) National Book Awards finalists
South African Literary Awards nominees
Publishing translations in ... the US | German Book Prize follow-up

       (American) National Book Awards finalists

       They've announced the finalists for the 2015 (American) National Book Awards; see also the official press release (warning ! dreaded pdf format !).
       Sorry, none of the finalists are under review at the complete review.
       The winners will be announced 18 November.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       South African Literary Awards nominees

       They've announced the nominees for the 2015 South African Literary Awards -- which includes several awards for writing in languages other than English, and lifetime achievement awards for Antjie Krog, Achmat Dangor, and Thokozani Madlenkosi Nene.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Publishing translations in ... the US

       The new issue of Poets & Writers has a lengthy (and, sigh, spread out over five web-pages ...) Instinct, Energy, and Luck: An Indie-Publisher Roundtable on Literature in Translation led by Jeremiah Chamberlin, with Barbara Epler (New Directions), C.J.Evans (Two Lines Press), Chad Post (Open Letter), Michael Reynolds (Europa Editions), and Jill Schoolman (Archipelago Books) -- quite the panel !

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       German Book Prize follow-up

       A few days ago I mentioned that Die Erfindung der Roten Armee Fraktion durch einen manisch-depressiven Teenager im Sommer 1969, by Frank Witzel, had won this year's German Book Prize, and now at Deutsche Welle Silke Bartlick explains Why Frank Witzel unexpectedly, but deservedly won Germany's highest literary accolade.
       As I also mentioned, I was very pleased to get a copy last week -- and lucky, too, apparently: despite the shortlisting publisher Matthes & Seitz felt they had to play it safe with the over-800-page book and shied away from another printing before the prize announcement. The result ? The book is out of stock -- though of course the rush-job next printing is in the works now, and distribution will resume 22 October; see the report at boersenblatt
       They report that about 9,000 copies have been sold to date, and the next printing is for 20,000; they should still be able to reap a nice (and deserved) windfall, even with the slight delivery-delay.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



14 October 2015 - Wednesday

Man Booker Prize for Fiction | AmazonCrossing invests in translation
The Art of the Publisher review

       Man Booker Prize for Fiction

       As widely reported, they've announced the winner of the 2015 Man Booker Prize for Fiction, and it goes to A Brief History of Seven Killings, by Marlon James.
       See also the publicity pages at Oneworld and Riverhead, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       AmazonCrossing invests in translation

       Amazon has announced that AmazonCrossing Announces $10 Million Commitment to Translating Books into English -- explaining that this: "investment will go toward fees paid to translators over the next five years and increasing the countries and languages represented on the AmazonCrossing list" (though it's unclear exactly what this means ...)
       If any US/UK publisher/imprint can be said to churn out translations, it's AmazonCrossing, consistently the top (numbers-wise ...) publisher of translations in the US (by a fairly wide margin -- Dalkey Archive is the only one anywhere near them in total output). So, for example, there are: "77 titles from 15 countries and 12 languages to be published in the United States in 2015" by them.
       Prorated over 77 titles/year, the new investment works out to just over US$25,000 per -- though presumably they plan to publish more titles, spreading the money more thinly. How much of that would go to translators is unclear (as, indeed, is most everything about this 'investment'). Still, it sounds impressive, and Amazon definitely fills an otherwise underrepresented part of the translation market -- not just schlock, mind you, but definitely schlock-heavy (which I approve of and appreciate), but with quite a few titles of serious interest, too; see, for example, the AmazonCrossing titles under review at the complete review.
       In conjunction with this -- or maybe that's what they spent the $10 million on ? -- they've now established a Propose a book for translation-page -- and I'm very curious to hear how that will work out. (It's certainly hard not to guffaw at the explanation: "Using an Amazon account ensures the information that you share is kept secure" (secure from who/what, exactly ?).)
       See also Susan Bernofsky's commentary at her Translationista weblog -- and no doubt many more translators (and, surely/I hope Chad Post, at Three Percent) will be weighing in once anyone figures out what this might all be about, and what it might mean for translators (and readers).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       The Art of the Publisher review

       The most recent addition to the complete review is my review of author (and Adelphi-publisher -- sort of the antithesis of AmazonCrossing) Roberto Calasso's The Art of the Publisher, due out shortly from Farrar, Straus and Giroux (in the US) and Penguin (in the UK).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



13 October 2015 - Tuesday

Deutscher Buchpreis | Ed Park on the Library of Korean Literature

       Deutscher Buchpreis

       The imitation-Man Booker German Book Prize has established itself as the most prestigious German ... uh, book prize (though its €25,000 prize isn't even the richest German book prize whose winner was named in the last week -- that would be the Wilhelm Raabe-Literaturpreis, which announced last week that Clemens J. Setz will get their €30,000-payday (albeit only 1 November, at the official ceremony)) and they've now announced that Die Erfindung der Roten Armee Fraktion durch einen manisch-depressiven Teenager im Sommer 1969, by Frank Witzel, takes this year's prize.
       I just got my (print) copy a few days ago, and I have to say it looks damn good (and massive -- 800+pp) -- lots of playful variety (including chapters in dialogue, a Marat/Sade-variation, a chapter in the form of a questionnaire -- and a fourteen-page index), which all looks like it's right up my alley. It was already high on the get-to list, but it's moved even higher now.
       See also the Matthes & Seitz publicity page.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Ed Park on the Library of Korean Literature

       In this week's issue of The New Yorker Ed Park writes about 'Reading Dalkey Archive Press's Library of Korean Literature', in Sorry not Sorry, a good overview of the series, and providing good context for it.
       Many of the titles he mentions, both in the series and aside from it, are under review at the complete review (and I'll be getting to a lot more of the Dalkey titles).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



12 October 2015 - Monday

Samuel Johnson Prize shortlist | Satanské verše and the Saudis
Les Murray profile | Lorin Stein on translating Houellebecq
The Roar of Morning review

       Samuel Johnson Prize shortlist

       They announced the six-title-strong shortlist for the Samuel Johnson Prize for Non-Fiction yesterday (though not yet at the official site as I write this ...); see, for example, the report at the BBC.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Satanské verše and the Saudis

       Salman Rushdie's The Satanic Verses has long been available in a Czech translation, but they've now published a new translation -- and the Saudis, trying to shift attention from all the messes they currently have on their own plate, decided to take umbrage (because, apparently, Rushdie's book -- which it would appear they have not read -- is the only one that's offensive to Muslims ... (in fact, of course, it's the only one whose title is widely recognized in the circles they're addressing as ostensibly offensive to Muslims, and so it will do as (apparently eternal) stand-in)). As Reuters reported Saudi Arabia protests over Czech 'Satanic Verses' 27 years after uproar, summoning the Czech ambassador and asking him to: "try and halt its publication". (As it turns out, they lodged their complaint rather late in the day: "Prague-based literary publisher Paseka told Reuters it had not heard of any complaint, and its 5,000-strong print run of the book, released in April, had already almost sold out" -- but, desperate for distractions, the Saudis (in)conveniently only seem to have become aware of this potential-source-of-outrage now.)
       After what I imagine was lots of laughter at the absurdity of the request/demand, the Czech government has made clear, as The Prague Post reports, that Prague won't block 'Satanic Verses' translation.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Les Murray profile

       Australian poet -- and Nobel contender -- Les Murray jas a new book out, On Bunyah (in Australia, see the Black Inc. publicity page; no US/UK editions in sight yet), and in The Age Jason Steger profiles him, in Les Murray looks back to his roots and his poetic sense of place.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Lorin Stein on translating Houellebecq

       Michel Houellebecq's Submission, in Lorin Stein's translation, is now out in the UK, and due out soon in the US, and in New York Ian Epstein has a (too) short Q & A with Lorin Stein on Translating France's Most Dangerous Author.

       (Updated - 13 October): See now also Rachel Donadio's profile in The New York Times, Michel Houellebecq, Casually Provocative.

       (Updated - 19 October): See now also Cody Delistraty considering Can Lorin Stein Translate Michel Houellebecq Into a Great Writer ? at Slate.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       The Roar of Morning review

       The most recent addition to the complete review is my review of Tip Marugg's The Roar of Morning, now available in Yale University Press' Margellos World Republic of Letters series.
       This is the first novel from Curaçao under review at the complete review.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



11 October 2015 - Sunday

Serial writing, realtime: 'PCKWCK' | Edna O'Brien profile | Laurus review

       Serial writing, realtime: 'PCKWCK'

       Tomorrow at 13:00 EST Book of Numbers-author Joshua Cohen is beginning a five-day live writing of "a reinterpretation of Charles Dickens' first serialized novel, The Pickwick Papers", PCKWCK.
       The official site promises:
Every day from 1pm-6pm EST visitors to www.PCKWCK.com will be able to watch Cohen write in real time, offer feedback that may affect the outcome of the novel, and talk with Cohen and other readers in a chat room.
       Presumably he already has something in mind, even some sort of outline, but it'll be interesting to see if readers can push him off course (or rather: onto another course).
       See also Alison Flood's report in The Guardian, Joshua Cohen rewrites Dickens -- live -- for the digital age.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Edna O'Brien profile

       In The Observer Ed Vulliamy profiles Edna O'Brien: from Ireland's cultural outcast to literary darling.
       She has a new book coming out -- only next March in the US, but already now in the UK --, The Little Red Chairs; see the Faber publicity page, pre-order it from Amazon.com, or get your copy at Amazon.co.uk.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Laurus review

       The most recent addition to the complete review is my review of Russian author Eugene Vodolazkin's prize-winning Laurus, now available in English in a translation by Lisa 'Lizok's Bookshelf' Hayden, from Oneworld.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



previous entries (1 - 10 October 2015)

archive index

- return to top of the page -


© 2015 the complete review

the Complete Review
Main | the New | the Best | the Rest | Review Index | Links