the
Literary Saloon

the literary
weblog at the
complete review

the weblog

about the saloon

support the site

archive

cr
crQ
crF

RSS

Twitter

the Literary Saloon on Kindle

to e-mail us:


literary weblogs:

  Books, Inq.
  BookRiot
  Con/Reading
  Critical Mass
  GalleyCat
  Guardian Books
  Jacket Copy
  The Millions
  MobyLives
  NewPages Weblog
  Omnivoracious
  Page-Turner
  PowellsBooks.Blog
  Three Percent
  Typographical Era

  Moleskine
  Papeles perdidos
  Perlentaucher
  Rép. des livres

  Arts & Letters Daily
  Arts Beat/Books
  Bookdwarf
  Brandywine Books
  Buzzwords
  Collected Miscell.
  Light Reading
  The Millions
  The Page
  ReadySteady Blog
  The Rumpus
  Two Words
  Waggish
  wood s lot

  See also: links page






saloon statistics

the Literary Saloon at the Complete Review
opinionated commentary on literary matters - from the complete review


The Literary Saloon Archive

21 - 31 January 2017

21 January: Nobel Prize in Literature 1966 overview | German mystery prize | The Televangelist - the movie
22 January: Raduan Nassar profile | Nobel-Myanmar Literary Festival | Marilynne Robinson on the new American president
23 January: Bestselling authors in 2016 in ... France | None Like Her review
24 January: The Evenings, coming to the US | Vivek Shanbhag Q & A | Roadside bookselling in ... Pakistan
25 January: Translations from Persian | 'The Ethics of Translation' | Out of the Line of Fire review
26 January: Harry Mathews (1930-2017) | Buchi Emecheta (1944-2017)
27 January: Cairo International Book Fair | The Gadfly abroad | Fragments of Lichtenberg is out !
28 January: César Aira profile | The Hamburg Score review
29 January: Friedrich Ulfers Prize | Nepal Literature Festival | Writing 'simple'
30 January: English-language publishing in ... Pakistan | 2084 review
31 January: The Evenings in the US ! | Michela Wrong on Ngũgĩ | Literary prizes: Wellcome Prize longlist - No longer the 'Baileys Prize'

go to weblog

return to main archive



31 January 2017 - Tuesday

The Evenings in the US ! | Michela Wrong on Ngũgĩ
Literary prizes: Wellcome Prize longlist - No longer the 'Baileys Prize'

       The Evenings in the US !

       Pushkin Press' edition of Gerard Reve's The Evenings came out in the UK a couple of months ago, and is now -- today ! -- finally available in the US (so get your copy at at Amazon.com or Amazon.co.uk or wherever you can).
       In The Atlantic James Reith has a nice piece on Why It Took So Long to Translate a Dutch Classic -- which includes an interesting bit on Lydia Davis' (!) having had a go at translating it (which I had not known about).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Michela Wrong on Ngũgĩ

       "I Didn't Do It For You" (etc.) author Michela Wrong writes about Ngũgĩ wa Thiong'o at the TLS weblog, in Overturning the hierarchy of languages.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Literary prize: Wellcome Prize longlist

       They've announced the longlist for the Wellcome Book Prize -- awarded for books (fiction or non) that: "have a central theme that engages with some aspect of medicine, health or illness".
       Astonishingly, one of the longlisted titles is under review at the complete review (not surprisingly, the one translated work on the longlist ...): Maylis de Kerangal's Mend the Living (US title: The Heart).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Literary prize: No longer the 'Baileys Prize'

       Next to websites that change the URLs of their pages (curse them all), perhaps the most annoying thing I have to deal with in reporting literary news is (ever-)changing literary-prize names as sponsors abandon one after another. The Americans are surprisingly stable -- Pulitzer ! National Book Award ! National Book Critics Circle awards ! -- but the British have the damnedest time holding onto sponsors -- and the days of simple augmentation (Booker to Man Booker) are long gone.
       Today's sponsor drop: what used to be the Orange Prize is no longer named after whatever the latest sponsor was -- yes, they bailed on the prize -- and so this prize is looking for a new sponsor.

       (Meanwhile, see also Michael Caines on how All must have prizes at the TLS weblog.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



30 January 2017 - Monday

English-language publishing in ... Pakistan | 2084 review

       English-language publishing in ... Pakistan

       At Scroll.in Kanishka Gupta has a Q & A with Shandana Minhas, reporting that Pakistan has got a new publisher of English books, and she's looking to stir things up.
       Her publishing house is Mongrel Books, and it sounds like a promising venture. Though of course what I'd really like to see is more translations from the Urdu and other Pakistani languages .....
       (You can get the Kindle edition of their first book, The Mongrel Book of Voices, at Amazon.com or Amazon.co.uk.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       2084 review

       The most recent addition to the complete review is my review of Boualem Sansal's 2084: The End of the World, out this week in English from Europa Editions.

       With its Orwellian echoes and not-too-thinly-veiled criticism of Islam, this book got a lot of attention in Europe (and won the Grand Prix du roman de l'Académie française), and it'll be interesting to see how US/UK audiences take to it.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



29 January 2017 - Sunday

Friedrich Ulfers Prize | Nepal Literature Festival | Writing 'simple'

       Friedrich Ulfers Prize

       The Friedrich Ulfers Prize honors: "a leading publisher, writer, critic, translator, or scholar who has championed the advancement of German-language literature in the United States", and they've announced that New Directions' Barbara Epler will get this year's prize, at this year's Festival Neue Literatur (theme: 'Queer as Volk', running 2 to 5 March); no word yet at the official site, but see, for example, the mention at Shelf Awareness.
       There's an impressive list of previous winners, and Epler is certainly a deserving winner, too.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Nepal Literature Festival

       The Nepal Literature Festival has started, and runs through 30 January; see also the preview article, Nepal Literature Festival 2017 to start today, and 6th Nepal Literature Festival kicks off in Pokhara, both from The Kathmandu Post.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Writing 'simple'

       At Deutsche Welle Stefan Dege tries to explain Why writers like Kristof Magnusson are experimenting with 'simple German'.
       A solid list of authors participating; see also the 'rules' (German ! dreaded pdf format !) they followed in their writing. Not exactly my kind of Oulipian constraints, but a reasonable enough idea .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



28 January 2017 - Saturday

César Aira profile | The Hamburg Score review

       César Aira profile

       Good to see César Aira getting more and more attention, as now Alena Graedon profiles him at The New Yorker's Page-Turner weblog, in César Aira's Infinite Footnote to Borges.

       There are seven César Aira titles under review at the complete review (e.g. How I became a Nun) but as I've mentioned, I'm way behind on my coverage, as New Directions have been bringing out a nice, steady flow of his work the past few years (not quite keeping up with his amazing productivity, but still).

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       The Hamburg Score review

       The most recent addition to the complete review is my review of Viktor Shklovsky's The Hamburg Score, forthcoming from Dalkey Archive Press.

       Dalkey Archive Press has brought out quite a few Shklovsky titles, and it's great to see they're keeping them coming: also up this year is Life of a Bishop's Assistant; pre-order your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



27 January 2017 - Friday

Cairo International Book Fair | The Gadfly abroad
Fragments of Lichtenberg is out !

       Cairo International Book Fair

       The 48th Cairo International Book Fair opened yesterday, with a reported 670 publishers from 35 countries, 451 of them Egyptian. Morocco is this year's 'guest of honour'.
       For previews, see:
(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       The Gadfly abroad

       This story regularly pops up, but it's still fun being reminded of it, about why: 'The Gadfly, an English-language book barely known in the West became a sensation behind the Iron Curtain', as Benjamin Ramm chronicles in The Irish novel that seduced the USSR at the BBC.
       That would be Ethel Voynich's 1897 novel, one of those books that was much more successful in translation than in the original. (You can find it relatively easily on the internet, and Amazon offers any number of essentially self- (as opposed to, in this case, reputably) published editions for sale.)
       For older takes on this, see The gadfly and the spy in The Spectator (1968), or The Russian Best-Seller: The Gadfly [mostly paywalled, I'm afraid] by Anne Fremantle in History Today (1975)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Fragments of Lichtenberg is out !

       My review of Pierre Senges' Fragments of Lichtenberg has been up since the fall of 2015, but it apparently took a while for the finishing touches to be put on the English version -- but now it's finally truly available, as today is apparently the official publication day (and I have seen a finished copy and can confirm it exists -- and tell you that it looks mighty fine indeed).
       With Senges' The Major Refutation also just out -- see the Contra Mundum publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk -- here's an author well worth checking out. (I should be getting to The Major Refutation fairly soon, too.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



26 January 2017 - Thursday

Harry Mathews (1930-2017) | Buchi Emecheta (1944-2017)

       Harry Mathews (1930-2017)

       Oulipo-author Harry Mathews has passed away; see, for example, the mention at The Paris Review's blog (and at least it's good to hear that there's a "novel he just finished, The Solitary Twin"; I look forward to seeing that).
       Obviously, I was a big fan, and quite a bit of his work is under review at the complete review:        He was married to both Niki de Saint Phalle and (The Summer of the Elder Tree-author) Marie Chaix; see also his piece, Finding Marie Chaix.
       See also The Paris Review's Q & A with Mathews.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Buchi Emecheta (1944-2017)

       Nigerian author Buchi Emecheta has passed away; see, for example, the mention at Bella Naija.
       None of her books are under review at the complete review, but of course she did get a place in my The Complete Review Guide to Contemporary World Fiction -- and I do hope to get to some at the site as well.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



25 January 2017 - Wednesday

Translations from Persian | 'The Ethics of Translation'
Out of the Line of Fire review

       Translations from Persian

       At Parsagon they list the Top Ten Translations from Persian in 2016 -- and it's good to see that there are at least ten titles to select (though they're not necessarily circulating widely -- I haven't seen a one of these).
       An interesting variety; I hope to get to some of them eventually. (Meanwhile, see those Persian books under review at the complete review.)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       'The Ethics of Translation'

       In the Bangalore Mirror Chandan Gowda writes on The Ethics of Translation -- and begins with the nice anecdote:
A translator in medieval China complained of budget cuts for the work of translation: "In earlier days, a hundred translators worked together, in one large room, to translate a text. This number is now reduced to forty."
       Ah, the good old days.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Out of the Line of Fire review

       The most recent addition to the complete review is my review of Mark Henshaw's 1988 novel, Out of the Line of Fire, recently re-issued in the excellent Text Classics series.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



24 January 2017 - Tuesday

The Evenings, coming to the US | Vivek Shanbhag Q & A
Roadside bookselling in ... Pakistan

       The Evenings, coming to the US

       The English translation of Gerard Reve's The Evenings finally came out in the UK a couple of months ago, and now it's ready to drop n the US (31 January, apparently) -- and it's good to see some preview coverage, as Nina Siegal reports in The New York Times that 'The Evenings,' a Dutch Classic, Arrives in English. It Only Took 70 Years.
       The piece seems to have caused a nice bump in the Amazon pre-orders ('Amazon Best Sellers Rank: #111 in Books', last I checked, hot damn), which is certainly good -- it deserves the attention and the readers.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Vivek Shanbhag Q & A

       I recently reviewed Vivek Shanbhag's Ghachar Ghochar, which is just about out in a US/UK edition, and in the Hindustan Times Supriya Sharma now has a Q & A with the author about the book.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Roadside bookselling in ... Pakistan

       In The Nation Faizan Javed reports on Poor places for rich literature -- wondering:
However, the big question is that why we can't sell these precious pieces of literature properly. [...] With the growing influence of Internet and trend of social media, the habit of book-reading is simply vanishing, and these books have found a permanent place on footpaths only.
       Hey, whatever works. Though that accompanying picture is one sad image.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



23 January 2017 - Monday

Bestselling authors in 2016 in ... France | None Like Her review

       Bestselling authors in 2016 in ... France

       In Le Figaro they have their annual feature of the best-selling novelists -- not individual titles, but all an author's novels -- in France in 2016, in Mohammed Aissaoui's report Et les plus gros vendeurs de romans en 2016 sont .... (I've reported on this in previous years but not last year, when the piece was (and remains) paywalled.)
       A new twist this year: they don't restrict the list to French authors, as they have in previous years; surprisingly, the list is nevertheless not dominated by translated-from-the-English authors, with Anna Todd (an author I can not recall every having consciously heard of, though presumably I've seen stories about her success [updated: and will you look at that, a story about her success story just went up at the New York Post]) the best-ranked one, at third, and Harlan Coben coming in fifth.
       Little surprise that Guillaume Musso came out tops -- by a mile -- as he has every year since 2011, but at least Elena Ferrante did come in ninth, a spot (and almost 15,000 copies sold) ahead of Mary Higgins Clark, while Stephen King only came in fourteenth (which was, at least, a spot ahead of Danielle Steel).
       Runner-up to Musso was Michel Bussi (though with 1,135,300 copies sold, compared to Musso's 1,833,300, he was handily beaten); each has had a couple of titles translated into English. I can't in good faith point you to any of Musso's titles, but, hey, Bussi's After the Crash just came out in paperback in the US, and Marilyn Stasio called it: "very, very French" in The New York Times Book Review ...; get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       None Like Her review

       The most recent addition to the complete review is my review of Jela Krečič's None Like Her.

       This is one of the first in the first trio of books in Peter Owen's World Series-series, devoted to Slovenia (and published in association with Istros Books); the second trio is from Spain.
       And not that it should matter in the least -- but, hey, anything to get more attention for a book, right ? --: Krečič's husband is one of the few Slovenians you may actually have heard of -- Slavoj Žižek.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



22 January 2017 - Sunday

Raduan Nassar profile | Nobel-Myanmar Literary Festival
Marilynne Robinson on the new American president

       Raduan Nassar profile

       At The New Yorker Alejandro Chacoff profiles A Cup of Rage-author Raduan Nassar, in Why Brazil's Greatest Writer Stopped Writing.
       Great to hear from the man himself, and the (two) books are definitely significant ones, well worth reading (now that they are finally available in English ...) -- but 'Brazil's Greatest Writer' ? That's quite a(n over)statement, or at least one open to some (I would suggest: a lot of) debate.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Nobel-Myanmar Literary Festival

       The 'Nobel-Myanmar Literary Festival' is apparently underway, today through the 24th; there is an official "Facebook' page, but that appears to be about it (and, no, I won't link to that -- Facebook ? seriously ?).
       In the Myanmar Times Nandar Aung previewed it, in Nobel Myanmar Literary Festival on the way -- noting that among the plans:
As part of the festival, organisers will collect the 100 most-read local books over the past 100 years and make a list for interested readers.
       Count me interested; I hope they make it widely available (i.e. not just on the 'Facebook').

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Marilynne Robinson on the new American president

       In The Guardian Marilynne Robinson writes that: With President Trump, American democracy faces its greatest test.
       Marilynne Robinson is, of course, an author who Obama was comfortable conversing with, while being -- it's safe to say -- someone the new American president is entirely unfamiliar with.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



21 January 2017 - Saturday

Nobel Prize in Literature 1966 overview | German mystery prize
The Televangelist - the movie

       Nobel Prize in Literature 1966 overview

       The archives -- of the Nobel Prize deliberations from fifty years earlier, the official waiting period -- were opened at the beginning of the year, and newspaper reports already provided most of this information (which I summarized for you more than two weeks ago), but now the official Nobel site has finally posted their overview, Candidates for the 1966 Nobel Prize in Literature. (The dateline on this is 4 January, but, strangely, it was not posted until yesterday.)
       Nothing really new here, but a useful overview.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       German mystery prize

       The 'Deutscher Krimi Preis' is all prestige, no cash, but with a solid, serious jury it is well-respected (and claims to be the oldest German mystery-book prize -- at a not very old 33 ...), and they've now announced the winners (and the two runners-up) in the two categories.
       The best German mystery category was won by Die Mauer ('The Wall'), by Max Annas (see, for example, the Rowohlt publicity page). Neither it, nor any other book by him -- or indeed the two runners-up -- appears to have been translated into English.
       The international mystery category was won by a translation from the English -- indeed, the top three titles were all translated from the English, and two of them by the same translator (Peter Torberg) at that -- The Heavenly Table, by Donald Ray Pollock (get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk). Books by Liza Cody and Garry Disher came in second and third.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       The Televangelist - the movie

       The American University in Cairo Press launched their hoopoe-imprint last year, and among their first titles was Ibrahim Essa's The Televangelist.
       I see now that a film version has come out -- listed as 'Mawlana' at IMDb -- the Arabic title, مولانا, transliterated. But apparently it's being called 'The Preacher' in English, with AUC Press unable to make the film-book connection very clear -- a shame, given the (small, but still) advantages of movie tie-in PR.
       So, for example, The Hollywood Reporter's (positive) review refers only to: "Issa's 2012 novel Mawlana/Our Master" -- spelling the author's last name differently than the publisher did, and providing a different English title (i.e. anyone asking for this in a US/UK bookstore is unlikely to be handed a copy of The Televangelist). The review in Variety also spells the author's name differently, referring (only) to "journalist-novelist Ibrahim Eissa's bestselling book"; again, there's no way to make the leap from this to The Televangelist.
       A shame -- a small but missed opportunity.

       (This is the first I've heard of the film -- made aware of it through Hani Mustafa's less enthusiastic review in Al-Ahram Weekly (where the title of the novel is at least give as The Televangelist, even if the author's name is spelled: 'Ibrahim Eissa').)

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



previous entries (11 - 20 January 2017)

archive index

- return to top of the page -


© 2017 the complete review

the Complete Review
Main | the New | the Best | the Rest | Review Index | Links