A new year, and lots of new books to look forward to -- and there are already quite a few previews out listing what to look out for.
(Mainly big press titles, but it's a start.)
At the Translation Database at Publishers Weekly there are already 124 works of fiction in translation to look forward to (well, actually a few less: some titles don't belong here: Happiness, as Such is the third translation of Natalia Ginzburg's Caro Michele; Anna Gavalda's Billie came out in English in 2015, Hallgrímur Helgason's Woman at 1,000 Degrees in 2018).
Several are already under review at the complete review, including Daša Drndić's EEG, Karen Duve's The Prepper Room, and Dag Solstad's Professor Andersen's Night.
There are, of course, more books than I can count (or want to list ...) on the database list that I'm particularly looking forward to, including ones by Ogawa Yoko, Mishima Yukio (already have my copy !), Oksana Zabuzhko, Krasznahorkai László, Antonio Lobo Antunes, and Enrique Vila-Matas.
Since I last updated the meager aggregator list at the complete review, two more have bit the dust (and two remain inactive); hopefully, they can sustain this one.
In The Guardian John Dugdale lists and offers an overview of The 100 bestselling books of the year: from Eleanor Oliphant to Michelle Obama (never mind that the year isn't yet over and books are still being sold ...).
No million-copy sellers, but Eleanor Oliphant is Completely Fine by Gail Honeyman was the runaway top seller of the year in the UK, selling 806,469 copies, more than 300,000 more than the second-best seller.
I am ... completely unfamiliar with this title (but then not a single one of the top 100 is under review at the complete review ...), but you can get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
Interesting also that:
Tot up the names, and you have 63 men credited, compared with 35 women; a big turn-around from last year's 50 women and 40 men.
That is a large shift.
Perhaps less surprising:
Look for an equivalent brainy strain of novels, however, and you'll find it challenging: literary fiction is scarcer than in 2017
Bán Zsófia's Night School is forthcoming from Open Letter -- see their publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk -- and at hlo they now have a Q & A with her, “Be prepared !” So, we were.
While Amazon list an April publication date for this, it is, in fact, due out in a few weeks; I have a copy and look forward to getting to it soon.
Leading Israeli author Amos Oz has passed away; see obituaries in, for example, The New York Times (by Isabel Kershner) and The Guardian (by Julia Pascal).
Several of his works are under review at the complete review:
The most recent addition to the complete review is my review of Sophus A. Reinert's The Academy of Fisticuffs: Political Economy and Commercial Society in Enlightenment Italy.
I've long been meaning to get to his Translating Empire: Emulation and the Origins of Political Economy -- see the Harvard University Press publicity page -- but this new one jumped the queue (not that the queue is a very neatly ordered pile to begin with ...).
The Nepal Literature Festival ran 22 to 25 December.
The Himalayan has some nice photographs -- but the festival was not without controversy: as Sailendra Adhikari reports in The Kathmandu Post, Nepal Literature Festival organiser fined for trimming tree branches as, rather shockingly: "organisers chopped the branches of 24 trees on the banks without taking permission".
They did get away with slap on the wrist mere Rs 10,000 fine and the promise they won't do it again .....
The most recent addition to the complete review is my review of French thriller-writing team Boileau-Narcejac's 1965 body-part-transplant novel, Choice Cuts.
This is the second French novel involving a head transplant I've covered at the site this year -- the other being Hubert Haddad's Desirable Body.
Always interesting to see what books make the best-of-the-year lists for 2018 abroad -- and there are quite a few from Dutch and Flemish sources, including:
Several new titles from Dutch-writing authors that will hopefully make it into English, as well as a variety of books in translation, some already available in English, some not .....
At Tablet Jake Marmer profiles the author in A Is for Abish -- whose birthday it was yesterday.
Apparently, his classic Alphabetical Africa is being re-issued (though Amazon only lists an October 2019 publication date; in any case, the old edition is still available).
The Millions' 'A Year in Reading'-series for 2018 is now complete, with links to all 74 participants' entries now conveniently available on that main page.
Always a fun exercise, and lots of interesting responses.
Sad to hear that, as Marie O'Halloran reports in the Irish Times, Former Irish Times critic Eileen Battersby dies following car crash.
Her reviews were mainly of fiction in translation, appearing often in the Irish Times, the Financial Times (including this weekend's edition), and elsewhere; I don't think any print-reviewer covered as many titles in translation as she did.
Her novel Teethmarks on My Tongue came out from Dalkey Archive Press in 2016 (I have a copy, but haven't gotten to it ...) and Head of Zeus earlier this year; see their publicity pages (Dalkey Archive Press; Head of Zeus), or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
(Updated - 25 December): Irish president Michael D. Higgins has issued a statement on her death, noting that: "to all those in the world of books, there will be a sense that a critic relied upon by so many readers, and respected by writers, has been taken from us".
Dalkey Archive Press director John O'Brien has also issued a statement.
The most recent addition to the complete review is my review of Jan Kjærstad's 2011 novel, Normans område.
Kjærstad is yet another leading Norwegian novelist; his Wergeland-trilogy has been translated into English, but, surprisingly, that's it.
(The second in the trilogy, The Conqueror, came out from Open Letter -- and is currently the only title listed at their site as sold out -- good, on the one hand (they sold out the print run !), disappointing, on the other (interest doesn't seem great enough to warrant a new print run ...).)
This isn't a must-have-in-English volume, but more of his work should be available in English.
Red Circle Authors is not strictly a publishing firm, nor is it an agency.
Rather, they see it as a "home" for a group of established Japanese and Japan-based writers, helping to promote their work overseas while heightening overall awareness of the great depth and breadth of Japanese literature in the process.
I've found the site a useful resource -- and have also reviewed two of their first 'Red Circle Minis', Stand-in Companion by Shiraishi Kazufumi and Backlight by Hanawa Kanji.
In Publishers Weekly John Maher reports how The Final Volume of a Successful 'Struggle' Marks 15 Years for Archipelago, as the publisher has now completed the whole Karl Ove Knausgaard-cycle with the culminating My Struggle: Book Six -- and have apparently: "sold around 50,000 copies of the six volumes of the novel".
They put out some very fine books -- with a distinctive look and feel to the physical volumes, too -- and many of them are under review at the complete review.
Tamil author Prapanchan has passed away; see, for example, the Scroll.in report.
His Sahitya Akademi Award-winning novel Beyond the Sky has been translated into English; get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
At North Korean Literature in English there's a fascinating post on Kim Ju-sŏng on writing fiction in North Korea, a great look at a book recently published in Japan, by a North Korean author who defected, all about the North Korean literary scene, 跳べない蛙 北朝鮮「洗脳文学」の実体 ('The Frog that Couldn't Jump: The Reality of North Korea's Brainwashing Literature'; see the Futabasha publicity page).
Lots of fascinating information, including about the workings of the Korean Writers' Union.
Although: "Kim makes clear that his major motivation for aspiring to be a professional writer was the opportunity to live in Pyongyang", there seems to be a lot of worthwhile material here -- the extensive post sure points to a lot that's of interest; hopefully, US/UK publishers will pick this up.
The most recent addition to the complete review is my review of a collection of Stories, Anti-stories by Bengali writer Subimal Misra, Wild Animals Prohibited.
Hopefully, we'll see some of his anti-novels in the US/UK soon too .....
They've announced the winners of this year's (Indian) Crossword Book Awards -- not yet at the official site, last I checked, but see for example the Scroll.in report.
Goat Days-author Benyamin won for best translated work with Jasmine Days, in Shahnaz Habib's translation; it had already won this year's JCB Prize for Literature.
Leila, by Prayaag Akbar, won the award for fiction; Faber & Faber brought this out in the UK; see their publicity page or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
There are also audience-selected winners, the 'popular choice' awards; The Boy Who Loved by Durjoy Datta won that fiction category.