They've announced that Too Much Lip, by Melissa Lucashenko, has been awarded this year's Miles Franklin Literary Award, one of the leading Australian novel prizes.
It doesn't appear to have a US or UK publisher yet, but see the University of Queensland Press publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk.
The most recent addition to the complete review is my review of Gabriele Tergit's 1931 novel, Käsebier Takes Berlin, now out in English from New York Review Books.
In the current The New Yorker Ruth Franklin profiles "Olga Tokarczuk, who in recent years has established herself as Poland’s preëminent novelist and is frequently mentioned as a contender for the Nobel Prize in Literature", in Olga Tokarczuk's Novels Against Nationalism
Tokarczuk's Flights was awarded the 2018 Man Booker International Prize.
The (American) Best Translated Book Award has published information on next year's prize (for books published in the US in 2019), including tentative dates (very tentative ? -- both the finalists and the winner are to be announced 27 May ?) and information about the judges.
Meanwhile, at The Mookse and the Gripes Goodreads forum you can -- and should ! -- already engage in 2020 BTBA Speculation.
And publishers of eligible translated fiction and poetry are of course strongly encouraged to start submitting !
The Salzburg Festival is already well underway -- see, for example, also Peter Sellars' keynote address -- and yours truly will be preforming, too, on Sunday, 11 August: a lecture On Reading (well, in German, so: 'Über das Lesen') in the 'Drama Investigations'-series.
Ironically -- if entirely predictably -- my preparations have cut into my reading time (not to mention my reviewing time ...), but I am fairly pleased with the more or less finished working draft and looking forward to the event.
Hope to see some of you there !
At Pandaily Gabriel Li wonders Are Chinese Online Novels the McDonald's of Literature ?
Apparently: "In most people's eyes, it is equivalent to fast food creations with cheesy plots and stereotypical characters" -- but it's: "been wildly popular across China, especially in lower-tier cities" .....
While much of publishing is focused on new writers and the living, estates are gaining in value.
An insatiable appetite among the producers of streaming television for material, together with the expansion of audio and ebooks, and the globalisation of the publishing industry, has boosted the appeal of long-established literary backlists.
I'm not sure how good news it is that:
There is no more powerful way to stimulate interest in a writer than through television and film, and many estates are trying to attract content-hungry companies such as Netflix.
Not every author needs a TV deal to cash in elsewhere:
Earlier this year, [Andrew] Wylie sold Chinese-language publishing rights to the works of Argentine novelist Jorge Luis Borges, on behalf of his estate, for a seven-figure sum -- 10 times the amount they fetched when last auctioned some eight years ago.
Puffing on his e-cigarette, Michel Houellebecq picked up the Austrian State Prize for European Literature in Salzburg yesterday; see also, for example, the ORF report, Der höfliche Herr Houellebecq, for some pictures, as well as the report by Almuth Spiegler in Die Presse (both in German).
He was apparently on his best behavior -- and quoted Thomas Bernhard in his acceptance speech.
The British Crime Writers' Association has announced the shortlists for its 2019 CWA Daggers.
Three of the CWA International Dagger finalists -- "for crime novels (defined by the broadest definition including thrillers, suspense novels and spy fiction) as long as the book was not originally written in English and has been translated into English for UK publication during the Judging Period" -- are under review at the complete review:
According to the nation's largest bookstore Kyobo Books, Koreans still love Japanese fiction.
Every one out of five newly released books in July was written by a Japanese author.
Japanese novels still have a strong presence in bookstores.
According to Kyobo Books, among the top 10 best-selling books, three are written by Japanese authors.
Six Japanese novels made the top 20 best sellers list of July.
Still: "many publishing houses are canceling prescheduled books or suspending plans to release books written by Japanese authors", which doesn't sound good .....
The most recent addition to the complete review is my review of Heðin Brú's 1940 Faroese classic, The Old Man and His Sons
It's not the first book by a Faroese author under review, but it is the first that was translated from the Faroese; the translation actually first came out in 1970, but it's good to see it (fairly) recently re-issued.
(A new German edition also recently came out: they've published this under three different titles (hoping one would catch on ?): Vater und Sohn unterwegs ('Father and son underway'), Des armen Mannes Ehre ('The poor man's honor'), and Ketil und die Wale ('Ketil and the whales').)
They've announced the thirteen-title longlist for this year's de-manned Booker Prize, chosen from 151 (regrettably unrevealed) novels
One of the titles is actually under review at the complete review -- My Sister, The Serial Killer, by Oyinkan Braithwaite -- and while I haven't seen any of the others, there are several I do hope to get to, notably Ducks, Newburyport and Frankissstein.
Quite a few big names on this popular-leaning-but-with-a-few-outliers list, including Margaret Atwood, John Lanchester, Deborah Levy, Elif Shafak -- and Salman Rushdie.
The shortlist will be announced 3 September; the winner on 14 October.
In the Taipei Times Sherry Hsiao reports that Interest in Asian literature grows (though the focus here is very much on the English-language market(s)).
The most recent addition to the complete review is my review of Daniel S. Milo's Darwinian study on The Tolerance for Mediocrity in Nature and Society, in Good Enough, recently out from Harvard University Press.
They've announced the finalists for the 2020 Neustadt International Prize for Literature -- the biannual $50,000 prize with nine jurors, each of which got to select one of the finalists.
The finalists are:
Carrère was also a finalist in 2018 .....
The nine jurors will get together next fall to decide who gets the prize; the winner will be announced 16 October 2020.
The Dayton Literary Peace Prize announced that N. Scott Momaday will receive the 2019 Ambassador Richard C. Holbrooke Distinguished Achievement Award; John Irving got it last year.
Momaday gets to pick it up at the awards ceremony on 3 November.
The finalists for the 2019 Dayton Literary Peace Prize itself will be announced on 13 August.
The shortlists for the (South African) Sunday Times Literary Awards have been announced -- five books each for the Barry Ronge Fiction Prize and the (non-fiction) Alan Paton Award.
They auctioned off a bunch of stuff from The Plot Against America (etc.)-author Philip Roth's estate yesterday.
A lot of furniture and household stuff went under the hammer -- down to the patio furniture -- and fairly little that's literature-related.
At least most of the stuff went for more than the estimates (the television stand -- despite being in: "good condition used, sturdy" and: "From the Roth Living Room" ! -- was one of the few real bargain items).
There were three typewriters up for auction: an Olivetti Lettera 32 with Case (estimate: US$300-500; sold for $17,500), and two IBM Selectric IIs, the first of which had an estimate of US$100-150 (seriously, what were they thinking ?) and sold for $5,000, the second of which had an estimate of US$150-250 and sold for $4,800
I remind you that nearly a decade ago Cormac McCarthy's Olivetti went for US$254,500 .....
In the Nikkei Asian Review Max Crosbie-Jones reports on Found in translation: Thai literature reaches West.
("West" here means "English", sigh .....)
Finally, a trickle of Thai works is appearing in the US/UK -- notably two by Duanwad Pimwana (I have both, and should be getting to them) -- but there's still a long way to go.
Among the interesting observations:
Prabda [Yoon] said the fact that all but one of the recent releases were translated by Mui [Poopoksakul] is as worrying as it is impressive.