At Delano Jess Bauldry writes about how they're Turning the page for Luxembourg literature, as the Agence Luxembourgeoise d'Action Culturelle's Reading Luxembourg-initiative tries to get the word out about Luxembourg literature -- written in French, German, and Luxembourgish.
Translation grants are available, so that might help convince foreign publishers .....
Always good to see sites like this promoting local literatures -- though of course the number (and kind) of countries that can pay for these is limited .....
For a brief overview of literature from Luxembourg, see this short history.
In The Daily Star Shah Tazrian Ashrafi and Towrin Zaman "asked some of the prominent writers and academics from Bangladesh about the books they most enjoyed in 2020", and collect the answers in “What I read in 2020”: Writers Select
Always interesting to see, especially the local selections.
They've announced the winner (and two runners-up) in each of the two categories of the German Mystery Prize, awarded for the thirty-seventh time this year.
The German winner is Zoë Beck's Paradise City; see also the Suhrkamp foreign rights page.
The international winner is Denise Mina's Gods and Beasts -- with Kim Young-ha's Diary of a Murderer the second runner-up.
At NRC they have no less than twenty-four of their reviewers each name their top five titles for the year -- making for a big collection of de beste boeken van 2020.
(Some books do get mentioned by more than one critic, so the full list isn't quite 120 titles strong, but it's a lot of books -- including several that have not yet been translated into Dutch.)
These books -- first published between 1968 and 1973 -- were recently republished in an omnibus edition by Bloomsbury -- somewhat confusingly, under the title: Orlando King -- so the trilogy is again readily available.
A steady stream of previews of books to look forward to in the coming year have been appearing, with Alex Preston now writing in The Observer on Fiction to look out for in 2021.
Other previews already out include:
This sounds promising: Chad W. Post is starting a: "Literary history and analysis of Dalkey Archive Press's catalog" at Mining the Dalkey Archive.
No question, Dalkey has a rich -- and, I'm pretty sure, often entertaining (at least from a distance ...) -- history, so this should be fun.
I've mentioned The Sot-Weed Factor to you a couple of times.
As well, there are the wonderful Patrick White novels, Voss, Riders in the Chariot, The Aunt's Story ...
Somebody first recommended him to me on my first trip to Greece, and a few years later, he got his Nobel Prize in 1973, but I still don't think he's anywhere near as widely read as he should be.
Good to see Ernst Weiss profiled, by Moshe Zimmermann in Haaretz, in the slightly confusingly titled The Doctor Who Treated Hitler's Hysterical Blindness.
(Weiss was also a doctor, and he wrote a book about a doctor who treated Hitler, but he didn't treat Hitler.)
As Zimmermann notes, Weiss' work was highly regarded by many of the authors of his time, but he has not been widely translated into English -- or Hebrew, as: "it wasn't until 2019 that one of his novels was translated into Hebrew".
Indeed, it's interesting to hear that much significant German literature of the Nazi and leading-up-to-Nazi era has only recently been translated into Hebrew: Anna Seghers' Transit in 2013 and Ödön von Horváth's Youth Without God in 2017, for example.
Archipelago brought out his excellent Georg Letham a decade ago -- see their publicity page, or get your copy at Amazon.com or Amazon.co.uk -- and several of his other works have been translated, though the only two under review at the complete review haven't: Die Feuerprobe and Der Gefängnisarzt.
(Long a great admirer of his work, I read practically all of it before I started the site.)
They've announced the winners of this year's Athens Prize for Literature, a leading Greek literary prize with two categories: best Greek novel and best foreign novel; as usual Theodoros Grigoriadis has the run-down at his weblog, including the shortlists.
Valeria Luiselli's Lost Children Archive was named the best foreign novel -- beating out Houellebecq's Serotonin, Kike Ferrari's Like Flies from Afar, and DeLillo's Zero K, among others.
The Greek novel award went to Οδός Οφθαλμιατρείου, by Evangelos Avdikos (Ευάγγελος Γ. Αυδίκος).
At Publishers Weekly they lave a list of The Most-Read Book Reviews of 2020 at PW.
Given that they review a huge chunk of the books that come out each year -- more, I suspect, by a considerable margin, than practically any other publication -- this is fairly interesting to see.
Not all too unsurprisingly: I haven't seen, much less reviewed, any of these (and honestly, I hadn't heard of some of them ...).
PEN America has announced the longlists for the 2021 PEN America Literary Awards.
Quite a few categories here -- including the PEN Translation Prize; two of the longlisted titles here are under review at the complete review: Our Riches by Kaouther Adimi, in Chris Andrews' translation, and The Enlightenment of the Greengage Tree, by Shokoofeh Azar.
The finalists in all the categories will be announced in February.
The Winter 2021 issue of World Literature Today is now out -- with sections on: 'Ismail Kadare: Laureate of the 2020 Neustadt Prize' and 'Contemporary Hebrew Literature', as well as the usual other material.
Along with the extensive book review section, enough great material to keep you busy over Christmas.
At NRC Michel Krielaars asks 20 schrijvers over het belangrijkste boek van 2020 -- twenty prominent writers on their most signifcant reads of 2020, which includes books old and new (and, somewhat confusingly, some of the authors mentioning each other's books ...).
Quite a variety -- with Gerbrand Bakker selecting the fourth volume of J.J.Voskuil's Het Bureau-series, Het A.P. Beerta-Instituut.
I have the first four volumes of this seven-volume epic -- the first in German, the rest in Dutch -- and really think I have to get started on this .....
The most recent addition to the complete review is my review of A transcreation by Douglas Robinson of Volter Kilpi's Gulliver's Voyage to Phantomimia, recently out from admirably enterprising Zeta Books.
Twenty-five years ago Kai Laitinen wrote On not translating Volter Kilpi in Books from Finland, and he certainly seems a challenging author; good to see at least some of his work now available, after a fashion, in English.
Let's hope there will be more.
The Novel Prize is a new biennial prize: "for a book-length work of literary fiction written in English by published and unpublished writers around the world", jointly run by independent publishers from three continents -- New Directions, Fitzcarraldo Editions, and Giramondo -- and they've now announced their first shortlist, selected from close to 1500 submissions.
The winner will be announced in February 2021, and published in early 2022.
At La Vanguardia Jorge Carrión has a stab at the popular exercise of determining what might be the top books of the twenty-first century -- taking a year-by-year approach --, in 21 libros para el XXI -- complete with 'affinity'-selections.
Not sure about the year-by-year approach, but at least it is a pretty broad variety, in several respects.
In the Deccan Herald Karthik Venkatesh makes the case that: 'It would not be an exaggeration to say that for the Indian publishing industry, 2020 is not so much the year of the pandemic as it is of translations', in Gained in translation.