the
Literary Saloon

the literary
weblog at the
complete review

the weblog

about the saloon

support the site

archive

cr
crQ
crF

RSS

Twitter

Bluesky

to e-mail us:


literary weblogs:

  Books, Inq.
  Bookninja
  BookRiot
  Critical Mass
  Guardian Books
  The Millions
  MobyLives
  NewPages Weblog
  Omnivoracious
  Page-Turner
  PowellsBooks.Blog
  Three Percent

  Perlentaucher
  Rép. des livres

  Arts & Letters Daily
  Bookdwarf
  Buzzwords
  The Millions
  The Rumpus
  Two Words
  Waggish

  See also: links page




the Literary Saloon at the Complete Review
opinionated commentary on literary matters - from the complete review


The Literary Saloon Archive

11 - 13 November 2024

11 November: Emmanuel Carrère profile | Jürgen Becker (1932-2024)
12 November: AI and translation | 'Globalizing' Korean literature
13 November: Booker Prize | Grand prix de littérature américaine

go to weblog

return to main archive



13 November 2024 - Wednesday

Booker Prize | Grand prix de littérature américaine

       Booker Prize

       They've announced the winner of this year's Booker Prize, the leading English-language novel prize, and it is Orbital, by Samantha Harvey.

       I've been curious about this one, but I haven't seen it yet; meanwhile, see the publicity pages from Vintage and Grove Press, or get your copy at Amazon.com, Bookshop.org, or Amazon.co.uk.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Grand prix de littérature américaine

       Should we leave it up to the French to chose the best American novel ? In case you want to, they've now decided to award this year's Grand prix de littérature américaine to the French translation of Wellness, by Nathan Hill; see, for example, the Livres Hebdo report.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



12 November 2024 - Tuesday

AI and translation | 'Globalizing' Korean literature

       AI and translation

       Another article finding ‘It gets more and more confused’: can AI replace translators ? -- this one by Keza MacDonald at The Guardian.
       MacDonald does suggest that: "There are however some scenarios in which machine translation could arguably help the creators of cultural works" ..... Ah, the slippery slope .....

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       'Globalizing' Korean literature

       Grabbing the moment and the momentum, New LTI Korea president aims to globalize Korean literature following Han Hang's Nobel win, as Lee Gyu-lee reports in The Korea Times; among the ambitions: Literature Translation Institute aims to establish graduate school for translation, as reported in The Dong-a Ilbo.
       LTI Korea's Chon Soo-yong is quoted:
To maintain this momentum, we must cultivate discourses on Korean literature abroad while establishing graduate schools of translation to nurture high-quality Korean literary translators,” the president said during a press conference in Seoul, Monday, marking 100 days since her appointment.
     “With the mindset that the Nobel Prize is the beginning, not the end, we will lay the groundwork for establishing Korean literature as a new pillar of world literature.”


(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



11 November 2024 - Monday

Emmanuel Carrère profile | Jürgen Becker (1932-2024)

       Emmanuel Carrère profile

       At The Guardian Mark O'Connell has a profile of the author, in ‘Why do I have an interest in such horrible things?’: Emmanuel Carrère on the Paris terror attacks trial.
       Carrère's V13 is now out in English -- see the publicity pages from Fern Press and Farrar, Straus and Giroux -- but, while quite a few of his works are under review at the complete review (e.g. 97,196 Words), I think I'll give this one a pass.

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



       Jürgen Becker (1932-2024)

       German poet Jürgen Becker has passed away; see, for example, Zum Tod von Jürgen Becker – Was man verschieben kann und was nicht by Martin Oehlen in the Frankfurter Rundschau.
       Becker won may of the leading German literary prizes, culminating in the Georg-Büchner-Preis 2014. Not much of his work has been translated into English, but see the Suhrkamp foreign rights page for an overview of his work.
       Among the works that have been translated is The Sea in the Radio, out from Seagull; see their publicity page, or get your copy at Amazon.com, Bookshop.org, or Amazon.co.uk

(Posted by: M.A.Orthofer)    - permanent link -



previous entries (1 - 10 November 2024)

archive index

- search the site -

- return to top of the page -


© 2024 the complete review

the Complete Review
Main | the New | the Best | the Rest | Review Index | Links